Translation for "pseudo-science" to spanish
Translation examples
C'est tout simplement absurde, c'est ce que l'on reproche aux bolcheviques, avec leurs propres pseudo-sciences au service du Parti.
Eso es sencil amente absurdo, es lo mismo que se les reprocha a los bolcheviques con sus propias pseudociencias al servicio del Partido.
« D’après ce qu’on peut déduire de tes paroles, je suppose que tu as étudié cette sorte de pseudo-science, vile au sens littéral et extrêmement limitée sur le plan théorique, qu’on appelle l’économie, n’est-ce pas ? » Elle se mit à rire et fit un signe de tête affirmatif. « Bien sûr.
—Por lo que se puede deducir de tus palabras, supongo que tú estudiarías esa especie de pseudociencia, rastrera en sentido literal y limitadísima en el plano teórico, que se llama Economía, ¿no? —ella se echó a reír y me dio la razón con la cabeza—. Claro.
(L’économie était, comme la psychologie, une pseudo-science qui tentait de dissimuler ce fait derrière une hyper-élaboration théorique intense, et le PIB était un instrument de mesure particulièrement désastreux, comme le système de mesure anglais qui aurait dû être aboli depuis longtemps.
—La economía era como la psicología, una pseudociencia que trataba de ocultar ese hecho tras una intensa hiperelaboración. Y el producto interior bruto era uno de esos desafortunados conceptos de medición, como las pulgadas o las unidades térmicas británicas, que deberían haber sido retirados de circulación hacía mucho tiempo.
Il était le Bouvard et Pécuchet de l’au-delà mental, et faisait maintenant des erreurs aussi grossières que celles des deux bourgeois de Flaubert quand on leur lâchait la bride… Ce n’était pas tant le fait qu’il érigeait une pseudo-science en une sorte de cosmétique pour une liaison pitoyable et confuse avec ce joli garçon ; et pourtant, il entretenait effectivement une relation amoureuse avec ce jeune homme désormais – il nourrissait son immaturité, tout en se pervertissant, et en pervertissant ce garçon, tout excité par l’attention qu’il lui portait.
Era el Bouvard et Pécuchet del más allá de la mente, y ahora estaba cometiendo errores tan grotescos como los dos oficinistas burgueses de Flaubert, cuando les dejan en libertad de actuar… No le importaba que estuviera erigiendo una pseudociencia, como tapadera de una aventura desgraciada y antinatural con aquel guapo muchacho, pero sí que estuviese embelesado con él, bebiendo los vientos de su inmadurez, y alterándose tanto como el chico que, comprensiblemente, estaba excitado por el interés de John.
les pseudo-sciences naturelles, complètement dépréciées, ont dû céder le pas, au gré des programmes ministériels, aux humanae litterae, de sorte que du Systema Naturae de Linné n’est restée qu’une dénomination en deux mots latins, et non l’être vivant ainsi désigné, un catalogue de purs vocables comme ceux des animaux légendaires qui n’existent qu’en parole, la licorne ou le phénix, et nous en sommes réduits à jouer avec ces latinorum, en espérant que l’ironie puisse suppléer à l’absence de réalité.
las despreciadas pseudociencias naturales han cedido el paso, según los programas ministeriales, a las humanae litterae, así que del Systema Naturae de Linneo solo ha quedado el binomio de su denominación latina y no el ser vivo que designa, un catálogo de puros nombres como los de los animales fabulosos que solo existen en la palabra, el unicornio o el ave fénix, y a nosotros no nos queda más que jugar con estos latinajos, confiando en que la ironía pueda suplir la falta de realidad.
Aujourd’hui, j’ai l’impression d’avoir imaginé au moins une partie du décor que je découvris dans cette pièce et qui répondait tellement à mes attentes qu’il éveilla mes soupçons, même en me rappelant que le propriétaire du peep-show m’avait parlé de l’intérêt marqué de son ancien élève pour les pseudo-sciences arabes, orientales et médiévales. On aurait dit un mélange du laboratoire de Rotwang dans le Metropolis de Lang et du cabinet du docteur Caligari. Pire encore, dans mon souvenir, très probablement fallacieux, c’était le laboratoire d’un aristocrate dilettante de la fin du XVIIe siècle versé dans la philosophie naturelle et la nécromancie – il y avait même des formes martyrisées de mandragores marinant dans des bocaux sur des étagères, et une odeur mêlée d’ambre et de soufre dans l’air.
Sin duda, yo había imaginado antes, por lo menos parcialmente, el decorado de esa habitación, porque satisfizo por completo mi imaginación. Lo contemplé con aprensión, aunque recordaba que el propietario del cosmorama me había dicho que su antiguo discípulo había escarbado profundamente en la pseudociencia árabe, china y medieval. Era a medias el laboratorio de Rottwang en la Metrópolis de Lang, el gabinete del doctor Caligari e, incluso, tal como lo evoca mi memoria probablemente falaz, el laboratorio de un aristócrata de fines del siglo diecisiete, aficionado a la filosofía natural y a veces a la necromancia, porque allí se veían, conservadas en frascos, las formas martirizadas de las mandrágoras, y un olor combinado de ámbar y azufre impregnaba el aire.
Elle sera désormais considérée comme une « pseudo-science », et comme l’exemple même d’une théorie qui, partie d’une recherche sérieuse, menée par d’authentiques savants, s’était fourvoyée dans des généralisations fumeuses et moralement répugnantes.
La considerarán en adelante una «pseudo-ciencia» y ejemplo patente de una teoría que, partiendo de una investigación seria que dirigieron auténticos científicos, se descarrió por generalizaciones turbias y éticamente repugnantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test