Translation for "prodiguer" to spanish
Translation examples
« Je n’ai pas l’habitude de prodiguer les éloges, dit Haldane.
–No tengo la costumbre de prodigar elogios -dijo Haldane.
D’autre part le président n’est pas homme à prodiguer ses compliments.
El Presidente no es hombre aficionado a prodigar alabanzas.
La Société des Affréteurs allait prodiguer le champagne à ses hôtes.
La Sociedad de Fletadores iba a prodigar el champaña.
– Je ne veux rien de tes richesses ni des honneurs que tu peux prodiguer.
– No quiero tus riquezas ni los honores que puedas prodigar.
Elle va me donner tout l’amour qu’elle n’a pas pu prodiguer à mon père.
Me dará todo el amor que no pudo prodigar a mi padre.
Voilà enfin quelqu’un à qui l’on peut vraiment prodiguer une parcelle d’affection.
Por fin alguien a quien se puede prodigar un poco de afecto.
La vérité de notre rectification éclatera dans le cours des citations que nous allons prodiguer.
La verdad de nuestra rectificación estallará en el curso de las citas que vamos a prodigar.
             — A quoi bon prodiguer des conseils quand personne ne veut entendre ?
—¿De qué sirve prodigar consejos cuando nadie quiere oírlos?
Si vous croyez Dieu incapable d’en prodiguer davantage, ne dépensez plus rien.
Si pensáis que Dios es incapaz de prodigar más, no gastéis nada.
Je fus stupéfait de les voir, eux qui avaient eux-mêmes tout perdu, prodiguer leurs consolations à notre camarade.
Me quedé estupefacto al verlos, a ellos que también todo lo habían perdido, prodigar sus consuelos a nuestro compañero.
Il semblait ravi du retour de l’enfant prodigue, et un autre magnum de champagne fit son apparition, tandis qu’inquiète, Faye fouillait la pièce du regard. Elle était déjà venue, bien sûr ; c’était l’endroit le plus huppé de la ville, avec sa volière d’oiseaux rares et ses couples enlacés, et une clientèle de stars dont ils faisaient maintenant partie, elle et Ward.
Como todo el mundo, se alegraba mucho del regreso de Ward. Les enviaron a la mesa una gigantesca botella de champán y Faye miró a su alrededor, preguntándose quién habría allí aquella noche. No era la primera vez que visitaba aquel local, considerado el más lujoso de la ciudad. Había una pared ocupada por una pajarera en la que revoloteaban las aves más insólitas, las parejas bailaban en la pista y los astros cinematográficos entraban y salían sin cesar.
Je suis parce que je me prodigue.
Soy porque me prodigo.
Et aux pères prodigues.)
Y los padres pródigos).
Le frère prodigue ! 
¡El hermano pródigo!
— Et l’enfant prodigue ?
– ¿Y la hija pródiga?
Et de celle du fils prodigue :
Y de la del hijo pródigo:
Prodigue comme un voleur !
¡Pródigo como un ladrón!
— Le fils prodigue est de retour ?
-¿El pródigo regresa?
Le fils prodigue, c'était toi, et pas eux.
El hijo pródigo eras vos y no ellos.
Le fils prodigue est revenu.
Tu hijo pródigo ha regresado.
Le retour du fils prodigue.
El hijo pródigo ha regresado.
 Serions-nous moins prodigues que notre seigneur ?
—¿Seremos menos espléndidos que nuestro señor?
des kurtes splendides, auxquels la nature a prodigué le jaune, le bleu céleste, l’argent et l’or ;
espléndidos kurtos engalanados por la naturaleza con el amarillo, azul celeste, plata y oro;
Prenez deux cents dollars ; mais une personne déplacée ne peut se montrer bien prodigue… Et les clips d’oreilles ? — Je ne pourrai pas m’en occuper en même temps. — Non. Mais quelle est votre idée ?
Toma doscientos dólares, pero una persona desplazada no debe ser muy espléndida. ¿Qué hay de los pendientes? —No podría hacer ambas cosas. —No, pero ¿qué hay de los pendientes?
abundante
Les indigènes étaient accueillants, les femmes prodigues de leurs faveurs, la nourriture bonne et abondante, et le climat merveilleux.
Los nativos eran hospitalarios, las mujeres generosas con sus favores, la comida buena y abundante, el clima excelente.
Il était déjà quotidiennement assez prodigue de réflexions sur ce thème pour ne pas y ajouter le poids d’un narcissisme supplémentaire.
Los pensamientos corrientes y cotidianos sobre el tema de quién es uno son ya lo suficientemente abundantes como para no necesitar una ración extra de narcisismo que llevar a cuestas.
Et moi, que pensais-je pendant que j’essuyais soigneusement mon dentier fraîchement brossé avec l’une des serviettes de lin dont le Savoy était si prodigue ?
¿Qué pensaba yo mientras me limpiaba con todo cuidado la dentadura postiza con una de las abundantes toallas de lino que ofrecía el Savoy a sus huéspedes, antes de volver a colocármela en las encías?
Le terrain se fit plus glissant quand elle aborda le trouble domaine des sources anonymes, avares de faits, mais prodigues de suppositions. Quand elle termina, pour laisser place à la publicité, le téléspectateur mal informé aurait facilement pu croire que Mark Sway avait abattu non seulement Jerome Clifford, mais aussi Boyd Boyette.
El relato perdió solidez cuando empezó a citar fuentes no identificadas, con escasos hechos comprobados pero abundante especulación.Cuando afortunadamente dejó de hablar para dar paso a la publicidad, los televidentes mal informados podían fácilmente creer que el joven Mark Sway no sólo había disparado contra Jerome Clifford, sino que también había asesinado a Boyd Boyette.
Le Chant de Quetzalcóatl, que même nos conteurs barbares connaissaient, décrit les splendeurs de Tula, un paradis terrestre où pousse un coton aux coloris éclatants – rouge, jaune, vert et azur – et où la terre est une corne d’abondance qui prodigue des fruits de taille à rassasier des géants : des mangues et des melons aussi gros que la tête, des épis de maïs si lourds qu’un homme ne peut les porter, des cabosses de cacao si abondantes qu’il suffit de se baisser pour les ramasser.
La Canción de Quetzalcóatl, recitada incluso por nuestros cuentistas bárbaros, habla de las maravillas de Tula, un paraíso en la Tierra donde el algodón es de colores vivos —rojo y amarillo, verde y azul celeste—, y la tierra es como un cuerno de la abundancia con alimentos y frutas capaces de alimentar a gigantes: mangos y melones del tamaño de la cabeza de un hombre, mazorcas de maíz tan gruesas que un hombre grande no podría rodearlas con los brazos, semillas de cacao tan abundantes que sólo era preciso agacharse y recogerlas del suelo.
Il est vrai que dans la poésie aussi bien que dans le roman d’autrefois nous trouvons un ton d’affection plus ardente dans le langage de l’amitié qu’il n’est d’usage depuis, et pourtant nul exemple n’a été rapporté d’une tendresse aussi extasiée, d’une admiration amoureuse aussi idolâtre, que celles que le plus grand homme que la nature ait produit sous forme humaine prodigue à un jeune homme inconnu dans la majorité de ces sonnets… Malgré les fréquentes beautés de ces sonnets, le plaisir de leur lecture est considérablement amoindri par de telles circonstances ;
Cierto es que, tanto en la poesía como en la prosa de siglos pasados, nos encontramos con un tono afectivo más ardiente en el lenguaje de la amistad del que se ha estilado desde entonces, y sin embargo no se ha aportado ningún ejemplo de una devoción arrebatada semejante, de tal idolatría de amor admirativo, como la que el ser más grande al que la naturaleza haya dotado jamás de forma humana dedica a un joven desconocido en la mayoría de estos sonetos… A pesar de los abundantes encantos de estos sonetos, el placer de una lectura atenta se ve disminuido en gran parte por estas circunstancias;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test