Translation for "pressement" to spanish
Translation examples
Elle me laissait presser son corps contre le mien.
Dejó que estrujara su cuerpo, se apretó contra el mío.
Des trucs en caoutchouc, des tubes à presser, des pilules à avaler.
Pedazos de goma y tubos que había que estrujar y píldoras que había que tragar.
Juste après viendrait le plaisir de presser le sein du gouvernement pour en extraire quelques dollars de plus.
Con todo, lo segundo mejor sería estrujar la teta del gobierno para sacar unos dólares más.
L’avantage de presser ses associés comme des citrons en privé, c’était d’avoir tout loisir de frimer en public.
Si de algo servía estrujar a sus socios en privado era para que ellos se ocuparan del estrujamiento en público.
Elle fonçait, elle fonçait comme si elle trouvait son seul réconfort à presser sa nudité contre le corps d’un autre.
Se apresuraba, se daba prisa, como si no le quedara más consuelo que estrujar su desnudez contra otro cuerpo.
LeRoy avait une manière bien particulière de presser un simple mot, bon, eh bien, de façon à en extraire la substantifique moelle.
LeRoy tenía una forma peculiar de estrujar una palabra, bueno, entonces, para darle todo su peso.
Joseph sentit la morsure serrer sa gorge, comme pour presser sa tête, l’obliger à sortir des larmes.
Joseph sintió una presión que se cerraba alrededor de su garganta, como para estrujar la cabeza, obligándole a sacar lágrimas.
Il a coincé Gras Dogue pour l’incendie à la bombe mais il a laissé pisser pour pouvoir presser Solly comme un citron.
Él incitó a Fat Dog a cometer el crimen pero lo dejó pasar porque quería estrujar a Solly.
Le détroit des Dardanelles se trouvait au cœur des défenses ottomanes. Il obligeait tous les navires en route pour Istanbul à se presser dans un passage de moins d’un mile de large, truffé de mines et bordé de batteries sur les falaises.
El estrecho de los Dardanelos era el núcleo de las defensas otomanas y parecía estrujar a todos los barcos que se dirigían a Estambul por un canal que no abarcaba ni media milla, plagado de minas marinas, rodeado de fuertes y con un cañón sobre los altos acantilados.
Il aurait voulu baiser ce pied, il se laissa ballotter et presser avec un mélange de plaisir et de honte, il essaya de se rapprocher de cette poitrine et de la toucher, dans la mêlée il eut soudain l’impression que cette main noyée dans cet enchevêtrement lui pressait le pénis et les testicules.
Habría querido besar ese pie, se dejó zarandear y estrujar con un placer vergonzoso, intentó acercarse a aquel seno y tocarlo, en medio del tropel de gente tuvo por un momento la impresión de que aquella mano se hundía en la maraña y le apretaba el pene y los testículos.
Mais on ne pouvait pas presser les livres.
Pero era imposible exprimir los libros.
Tu peux le presser comme un citron.
Ya lo puedes exprimir como un limón.
Elle dit : “Presser chaque minute.
Dijo ella, «Exprimir cada instante.
Mes pieds sont trempés, je pourrais presser mes chaussures.
Mis pies están empapados, podría exprimir mis zapatillas.
Presser, compresser, oppresser, pressurer, peu importe.
Exprimir, oprimir, comprimir, reprimir, poco importa.
Je suis de ceux qui perdent le nord et se font presser comme des citrons.
Yo soy de los que pierden el norte y se dejan exprimir como un limón.
Il faudrait moins de temps que pour presser le citron.
Hacía falta menos tiempo para servir una caña que para exprimir el limón.
Je me borne à presser sur le tube de peinture noire généreusement, sans regarder à la dépense.
Me limito a exprimir el tubo generosamente, sin escatimar color. Negro.
Que ce soit un avion capable de presser des oranges ou un presse-orange capable de voler dans les airs, ça m’était bien égal finalement.
Ya fuera un avión capaz de exprimir naranjas o un exprimidor de naranjas capaz de volar, a mí qué más me daba.
— Je vais presser quelques citrons et me préparer un gin-fizz.
Exprimiré varios limones y beberemos un Gin Collins con jugo de frutas.
Dudley rit et lui presse le genou.
Dudley rio y le dio un apretón en la rodilla.
Malone presse sa main dans la sienne et sort.
Malone le da un apretón en la mano y se marcha.
Elle m’a pressé le bras avec sa main, mais elle n’a rien dit.
Me dio un apretón en el brazo, pero no dijo nada.
Anubis lui a pressé l’épaule.
Anubis asintió y le dio un apretón amistoso en el hombro.
J’ai pressé la main de Lettie, et elle m’a rendu la pression.
Apreté la mano de Lettie y ella me devolvió el apretón.
Je lui ai pressé l’épaule. — Excuse-moi, je suis à bout.
Alargué la mano y le di un rápido apretón en el hombro. —Lo siento.
Sarah se pencha par-dessus la table pour lui presser le bras.
Sarah se inclinó en su dirección y le dio un apretón en el brazo.
Il m’a fait un clin d’œil et pressé l’épaule d’une main complice.
Me guiñó un ojo y me dio un apretón en el hombro.
La façon qu’ils avaient de lui presser l’épaule ou de lui taper dans le dos la rendait nerveuse.
Las palmaditas automáticas en la espalda y los apretones en los hombros la ponían nerviosa.
Il avait tendance à tapoter et à presser la main de ses voisines pour les encourager et les rassurer.
Era aficionado a dar palmaditas y apretones para animar y tranquilizar a sus compañeros.
Et n’ayez pas peur de presser fort.
Y no tenga miedo de apretar.
Il sera capable de presser la détente.
Podría apretar el gatillo.
Presser la détente était simple.
Apretar el gatillo era fácil.
J’aurais voulu qu’il presse encore plus fort.
Quería que me apretara más.
Je pique la peau et commence à presser.
La clavo y empiezo a apretar.
À ce moment-là, il n’avait qu’à presser la détente.
En ese momento, no tenía más que apretar un gatillo.
C’est très difficile de presser la détente.
Era muy difícil apretar el gatillo.
Alors ils n'arrêtent pas de presser.
Y entonces, los machos no dejan de apretar.
Ne pas tirer sur les mamelles, mais les presser.
no tirar de las ubres, sino apretar;
Il presse un sein doucement.
Presiona con delicadeza uno de mis pechos.
Il y a une bouche, qui se presse contre son cou.
Hay una boca que presiona contra su cuello.
Il sort son mouchoir et le presse sur son front.
Sacó su pañuelo y se presionó la cabeza con él.
Fontaine presse l’autre touche.
Fontaine presiona la segunda tecla.
Elle le presse ; et ça aussi ça lui plaît. — Je ne sais pas.
—Ella lo presiona, y esto también le gusta. —No lo sé.
Il presse sa bouche contre mon oreille et l’embrasse.
Presiona la boca sobre mi oreja y la besa.
Elle presse le verre glacé contre sa joue.
Presiona el vaso helado contra una mejilla.
Je me suis jetée contre lui. Je presse mon corps dedans.
Me he arrojado yo misma contra ella y presiono con el cuerpo.
Je presse les mains contre ses épaules. — Touché.
Presiono las manos contra sus hombros—. Pillado.
Bon, du calme, se dit-elle. Ne le presse pas.
De acuerdo, ten calma, pensó ella. No lo presiones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test