Translation for "poutre" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Des projecteurs orange balayaient la foule, des nuages de fumée flottaient entre les poutres.
Unos focos naranja oscilaban encima de ellos, barriéndolos, y las volutas de humo ascendían en sus haces.
je pendouillai pendant trois jours et trois nuits dans un cocon de cordes accroché aux poutres du grenier.
colgué de las vigas del desván dentro de un haz de cuerdas durante tres días y tres noches.
à un autre, le rayon de la lampe tomba sur des poutres à moitié consumées qui avaient appartenu à l’une des constructions incendiées de Darius.
en otro, el haz de luz reveló los maderos rotos y quemados que habían formado parte de los cimientos de una de las edificaciones de Darius.
Alors on entendit un grand bruit de fagots entrechoqués et de poutres gémissantes: c’étaient les contrescarpes et les bastions d’Athos, que l’assiégé démolissait lui-même.
Entonces se oyó un gran ruido de haces entrechocando y de vigas gimiendo: eran las contraescarpas y los bastiones de Athos que el sitiado demolía por sí mismo.
Vous me faites faire mille lieues à cheval au cœur de l’hiver et quand j’arrive, tout est fini. — L’exercice vous a fait le plus grand bien, Votre Grâce, répondit Vanion avant d’appeler, un ton plus haut : Ce sera encore long, là-bas ? — Plus que quelques minutes, messire, répondit Khalad. Les poutres commencent à craquer.
Me haces cabalgar un millar de leguas en pleno invierno, y la lucha ya ha terminado antes de que llegue aquí. —Probablemente el ejercicio ha sido bueno para vuestra gracia. —Vanion alzó la voz—. ¿Cuánto falta, Khalad?
Elle passa d’abord sur le mur de pierre, puis sur une ancienne poutre où étaient gravés des caractères chinois - peut-être le nom d’un mineur mort depuis longtemps, ou celui de sa petite amie, laissée loin derrière dans les huttes de Po Yang, au bord des marais -, puis sur le sol, où elle révéla une couche d’ossements: crânes fissurés et cages thoraciques incur-vées comme un sourire horrible de chat du Cheshire.
El haz recorrió primero la pared de piedra, se posó por un instante en un antiguo entibo donde había tres símbolos grabados –quizá el nombre de algún minero chino muerto hacía muchos años, o acaso el nombre de su amada, que un día dejó en algún poblado a orillas del lago Poyang–, y se deslizó después por el suelo, donde encontró un montón de huesos: cráneos, costillares curvos como la fantasmal sonrisa del gato de Cheshire.
On ne sent pas la poutre.
No sentimos la viga.
Une autre poutre s’élevait.
Otra viga se elevó.
Je me suis jetée du haut de cette poutre...
Me dejé caer de la viga
Une poutre était tombée à terre.
Había una viga caída en el suelo.
Une autre poutre nous attend.
Una nueva viga nos espera.
– Sur une poutre au-dessus du lit.
—En una viga, encima de su cama.
Et sur la poutre, tiens-toi debout !
Y en la viga, mantente de pie.
Je veux dire à cheval sur la poutre.
O sea como si la viga fuera caballo.
une poutre lui a écrasé le dos.
una viga le aplastó la espalda.
— Et il y a quatre jours, la nuit où on est montés sur la grande roue, on aurait presque dit que tu voulais que l’éclair te frappe là, sur les poutres.
—Y hace cuatro noches, cuando nos subimos a la noria, daba la impresión de que querías que te cayese un rayo encima.
Dans la gompa des poutres-échelles nous mènent au deuxième étage jusqu’à une petite pièce éclairée par le rayon de soleil qui tombe d’une fenêtre minuscule et brille à travers la poussière.
En el gompa, las escaleras de mano, hechas de troncos, trepan hasta una habitacioncita del tercer piso, iluminada por el polvoriento rayo de luz de una ventanita.
Quelque chose… presque aussi épais que la poutre que le « tech » avait dépassée, descendit du plafond dans le plus grand silence. De cette apparition émanait une impression de terrifiante énergie tenue en réserve.
Algo no tan grueso como el rayo que el técnico de ingeniería acababa de arreglar, llegó hasta abajo. Descendió en completo silencio, produciendo la sensación de una enorme energía mantenida al acecho.
cette autre où mon père a manqué d’être écrasé sous les propres yeux de ma mère par une poutre qu’il s’apprêtait à mettre en place, et celle enfin où mon père a failli être foudroyé par un éclair tombé si près qu’il l’a presque jeté à terre.
la vez en que mi padre casi perece aplastado, ante los ojos de mi madre, por una parhilera que estaba colocando; la vez en que mi hermano casi quedó fulminado por un rayo, que cayó tan cerca de él que lo tiró al suelo.
La moisissure sur la poutre qui traverse ma cabine a deux pouces d’épaisseur et bien que je ne sois pas Goliath, je me cogne la tête dessus.
El bao que atraviesa mi cabina está cubierto por una capa de moho de dos pulgadas de espesor, y me choca la cabeza con él, aunque no soy un Goliat.
Une main tendue vers le centre de la cabine, Ulicia laissa jaillir de son Han – l’essence même de la vie et de l’esprit – une onde de chaleur qui s’infiltra dans la lampe à huile qu’elle savait accrochée à une poutre.
La Hermana alzó una trémula mano hacia el centro del camarote, negro como boca de lobo, y liberó su han —la esencia de su vida y su espíritu—, para inmediatamente enviar un punto de calor hacia la lámpara de aceite que sabía que colgaba del bajo bao.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test