Translation for "payement" to spanish
Translation examples
Le vieux se frotta les doigts. — Je paye ! Je paye !
El viejo se frotó los dedos. - ¡Yo pago, pago!
Mais je la paye pas.
Pero yo no le pago.
– Je te paye pour que tu m’écoutes.
—Te pago para que me escuches.
— Est-ce que je vous paye pour sentir ?
-¿Le pago para que sienta?
C’est moi qui paye, ce soir.
Esta noche pago yo.
On vous paye pour savoir.
Te pago para que lo sepas.
C’est moi qui paye votre salaire.
Tu sueldo lo pago yo.
Et puis, c’est pas moi qui paye. »
Además, no lo pago yo.
Il m’invite, mais moi je paye.
Me invita, pero pago yo.
— Une balise vous guidera. On paye à l’arrivée ! — Merci de votre aide, dit Karrde.
“La baliza los guiará hasta allá. El dinero se abona a la llegada.” “Gracias,” dijo Karrde.
Après l’avoir payée, il se retourna vers Ishigami en s’excusant de l’avoir fait attendre.
Éste lo cogió, abonó el precio y pidió disculpas a Ishigami por la espera.
Des rejetons de Ford, de Volkswagen Mexique, des Céranoquistes de Guanajuato, de Millenium Perisur, d’agences de tourisme et d’hôpitaux, armés de montres Nivada et de chaussures Gucci, de chemises Arrow et de cravates Ferragamo, conduisant leur Toyota payée en mensualités de trois mille pesos, emmenant en vacances leurs familles en monospace Odissey, bénéficiant du crédit de Scotiabank, célébrant les grandes occasions avec un panier de produits d’importations de La Europa ; c’étaient des hommes et des femmes de toutes tailles : grands et petits, gros et maigres, blonds, bruns, à la peau basanée ou plus sombre, pas un de moins vingt-cinq ans ou de plus de cinquante ; toute une brochette, jeune, moderne, tirée à quatre épingles, enchâssée dans la vie sociale du capitalisme national (et parfois néocolonial, et souvent globalisé), généralement dotée de bonnes manières, même si parfois les jeunes filles faisaient preuve d’une certaine vulgarité de chewing-gum mâchouillé, bas résille et talons hauts (comme cette chère Ensenada Ensenada de Ensenada, jamais suffisamment encensée), la plupart d’entre elles affichant une allure professionnelle, tailleurs couture et coiffures sévères, comme singeant le modèle de la principale Dame de l’Entreprise, Asunta Jordán.
Vástagos de la Ford, de Volkswagen de México, de los ceranoquistes de Guanajuato, de Millenium Perisur, de agencias de turismo y hospitales, armados de relojes Nivada y zapatos Gucci, de camisas Arrow y corbatas Ferragamo, manejando sus Toyotas comprados con abonos de tres mil pesos, llevándose de vacaciones a su familia en una minivan Odyssey, aprovechando el crédito de Scotiabank, celebrando las ocasiones festivas con una canasta de importaciones de La Europea, eran hombres y mujeres de todos los tamaños: altos y bajos, gordos y flacos, rubios, morenos, prietos y retintos, nadie de menos de veinticinco o mayor de cincuenta: una bancada joven, moderna, acicalada, empotrada en la vida social del capitalismo nacional (y a veces neocolonial y a menudo globalizado), dotados de buenas maneras por lo general, aunque a veces las chicas mostraban cierta vulgaridad chicletera de media calada y tacón alto (como mi nunca bien ponderada Ensenada de Ensenada de Ensenada), siendo la mayor parte de ellas de porte profesional, trajes sastre y peinados severos, como remedando el modelo de la principal Señora de la Empresa, Asunta Jordán.
Et tu penses que tu mérites d’être payée pour toutes ces faveurs ? »
¿Y que mereces una recompensa por todos esos grandes favores?
— Mais vous ne savez pas si elle a jamais été payée pour des services sexuels ?
– Pero ¿no sabe si ella recibió alguna vez una recompensa económica por sus servicios sexuales?
Mais il faut croire que l’acharnement paye car me revint en mémoire ce soir-là l’option libanaise.
Pero está visto que el tesón tiene su recompensa, pues esa noche me vino a la memoria la opción libanesa.
Il avait beau savoir que Jacky Jakes était payée par son père – sa manière de le remercier pour l’avoir aidé à piéger Dave Rouzrokh –, cela ne l’empêchait pas d’être vraiment amoureux.
Sabía que su padre le había comprado a Jacky Jakes como recompensa por ayudarle a tender una trampa a Dave Rouzrokh, pero, a pesar de ello, lo que sentía por esa chica era amor verdadero.
Nous nous vendons tous. Mais dans certains cas, c’est le vendeur lui-même qui en paye le prix.
Todos nos vendemos, sólo que a algunos el precio lo fija por entero el vendedor.
Tout un jour de paye chez moi quand j'étais jeune. Juste pour toi.
La paga de un día entero allí en mi tierra, cuando yo era joven. Solamente para ti.
Si ce n’était pas le cas, je pourrais aussi bien te laisser prendre une année sabbatique payée.
De lo contrario, podría dejar que estuvieras fuera un año entero y con sueldo.
 Des gens se font constamment enlever, Guido, et les rançons sont payées dans le dos de la police.
–Continuamente se está secuestrando a gente, Guido, y se paga el rescate sin que la policía se entere.
— Oui. La maison elle-même est payée. Elle m’a coûté cher, et je n’ai pas l’intention de l’hypothéquer. Je ne laisse pas beaucoup de liquidité dans les banques, c’est trop risqué. — Mais combien tu vaux en sesterces ?
—En efecto. El edificio en sí me pertenece por entero. Me ha costado mucho y no estoy dispuesto a hipotecarlo ahora. Y no tengo demasiado dinero en manos de banqueros; es mucho riesgo.
La paye était presque entièrement avalée par la tienda de raya, la boutique de l’hacienda, où l’on achetait à des prix fabuleux haricots noirs, farine et eau-de-vie.
los jornales se pagaban casi por entero en las tiendas de raya de las haciendas, traducidos, a precios de fábula, en frijoles, harina y aguardiente.
La paye entière ! Rac !... Ceux-ci les bicots, c'est pas de boire qui les intéresse, c'est plutôt de s'enc... c'est défendu de boire dans leur religion qu'il paraît, mais c'est pas défendu de s'enc... »
¡La paga entera! ¡Tracatrá!… Éstos, los moros, no es beber lo que les interesa, sino darse por culo… está prohibido beber en su religión, por lo visto, pero darse por culo no…
Si les larmes des enfants sont indispensables pour parfaire la somme de douleur qui sert de rançon à la vérité, j’affirme catégoriquement que celle-ci ne mérite pas d’être payée d’un tel prix !”
Y si la suma de los sufrimientos de los niños es lo que se necesita para alcanzar la verdad, entonces yo digo de antemano que la verdad entera no vale un precio como éste.
J'appris de surcroît (avec certaines difficultés – les Français, on le sait, n'aiment pas parler de leur salaire) que si l'actrice était payée cinq cents euros par jour de tournage, eux devaient se contenter de cent cinquante.
Además me enteré (con cierta dificultad; a los franceses no les gusta hablar de su salario) de que aunque a la actriz le pagaban quinientos euros por día de rodaje, ellos tenían que conformarse con ciento cincuenta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test