Translation for "patir" to spanish
Translation examples
Ça va lui faire mal. OK. Votre famille risque d’en pâtir.
Entiendo que su familia sufrirá.
Quelle mère au monde aurait accepté de faire pâtir son enfant ?
¿Qué madre en el mundo dejaría sufrir a su hija?
On entendait la tempête rugir dans les bois du Jacamar, qui devaient en pâtir.
Oíase la tempestad rugir en los bosques de Jacamar, que debían sufrir mucho.
Faire pâtir mon enfant de la bêtise des adultes, de leurs idées, de leurs comportements ?
¿Hacer sufrir a mi hija por la estupidez de los adultos, sus ideas y sus actitudes?
De toute la famille, ce fut la pauvre tante Pitty qui eut le plus à pâtir de cet état de choses.
De toda la familia, la pobre tía Pitty fue la que más tuvo que sufrir.
Les commerçants, qui avaient été les premiers à pâtir de la panique, avaient été les premiers aussi à organiser des patrouilles.
Los comerciantes, que habían sido los primeros en sufrir las consecuencias del pánico, fueron también los primeros en organizar patrullas.
Parce qu’il a une théorie tordue dans sa tête, tout le monde doit en pâtir.
Porque se le ha metido en la cabeza una teoría estrambótica, los demás tienen que sufrir y aguantarse.
Mais quand apparurent les premiers cadavres, je commençai à pâtir d’une déplorable excitation nerveuse.
Pero cuando aparecieron los primeros cadáveres comencé a sufrir una deplorable excitación nerviosa.
Alors ces quadrumanes se sont mis à veiller, pâtir, travailler, jurer, jeûner, marcher ;
Entonces estos cuadrúmanos se pusieron a velar, sufrir, trabajar, blasfemar, ayunar y andar;
Néanmoins, ma chérie, tu as eu à en pâtir. D’abord, parce que tu es ma fille. Ensuite, parce que tu es si belle…
Pero a la vez, queridita, tú tienes que sufrir por ello, no sólo porque eres mi hija, sino también, porque eres preciosa.
Je pense à l’inquiétude de la pauvre Pati, qui est au courant du putsch et ne peut pas nous joindre ;
Pienso en la preocupación que debe de padecer Pati, la pobre enterada del golpe y sin poder comunicarse con nosotros;
Officiers, fonctionnaires, marins, prêtres semblaient pâtir de la même obsession dont, comme moi, ils ne savaient rien.
Oficiales, funcionarios, marineros, sacerdotes, parecían padecer la misma obsesión de la que, como yo, también ignoraban todo.
Parce qu’elle avait elle-même, en matière de langue, des ambitions globales, elle a été la première à pâtir de l’extraordinaire ascension de l’anglais ;
Como la propia Francia tenía ambiciones universales en lo que toca a la lengua, fue la primera en padecer la extraordinaria ascensión del inglés;
Personne n’a le droit de gâcher ce qui peut arriver de meilleur à un être, même s’il doit en pâtir le restant de sa vie.
Nadie tiene derecho a malograr lo mejor que puede sucederle a una persona, ni aunque tenga que padecer por ello cuanto le queda de vida.
Atiq esquive régulièrement l’offre, préférant crevoter dans une vie éphémère plutôt que de devoir en pâtir toute l’éternité.
Atiq rehúsa sistemáticamente la oferta; prefiere pasarlo mal en una vida efímera antes que tener que padecer toda la eternidad.
D’ailleurs, Dieu ne l’a-t-il pas déjà fait, qui a jeté les bases de l’éternité de façon que les réprouvés puissent pâtir éternellement des peines de l’enfer ? »
¿Pues no lo hizo ya Dios, cuando fundó la eternidad, para que los réprobos pudiesen padecer eternamente las penas del infierno?
Mais je savais pourquoi je souffrais et dans ma solitude je pouvais une à une examiner les circonstances de ma vie, j’y trouvais toujours la trace de ma volonté de m’amoindrir, de m’incliner, de pâtir.
Pero ahora conocía el porqué de mi sufrimiento y en mi soledad podía examinar una a una las circunstancias de mi vida. Siempre volvía a encontrar la huella de mi voluntad de aminorarme, inclinarme, padecer.
si c’était à refaire, comme il ne se marierait plus ! – A supposer, en effet, que Louise mourût, une fois le chagrin tari, il pourrait attendre sans trop pâtir les événements à naître ;
Si las cosas se hiciesen dos veces, no se casaría va… De soportar, en efecto, que Luisa muriera, después de agotada la pena podría aguardar, sin padecer demasiado, los acontecimientos por nacer;
Je ne voudrais surtout pas que tu en aies à pâtir, toi.
Y no me gustaría que te pasara nada a ti, hermanita.
Mais cette fois aussi, Patti, comme toujours, laisserait passer une semaine et finirait par pardonner au pauvre Mimmo.
Pero también esta vez Patti, como siempre, dejaría pasar una semana y al final perdonaría al pobre Mimmo.
Le temps que James introduisît Mme Patti Fane, le Dr Christian s’était installé non pas derrière l’immense bureau qui occupait tout un angle de la pièce, mais sur un vieux canapé défoncé et sympathique. — Que s’est-il passé ?
Cuando James hizo pasar a la señora Patti Fane al consultorio, el doctor Christian no estaba sentado detrás del enorme escritorio que ocupaba por completo un ángulo de la habitación, sino en el sofá destartalado, más amistoso y acogedor. - ¿Qué sucedió?
Effectivement, il était souhaitable que le Dr Christian pût voir James avant de rencontrer Mme Patti Fane et son amie. Aussi décida-t-il de monter à l’étage pour accéder au 1045 par la passerelle, ce qui lui permettrait d’éviter la salle d’attente.
Probablemente debería ver a James antes de reunirse con la señora Patti Fane y la otra Pat-Pat, así que decidió subir un piso y pasar al 1.045 por el puente, evitando así la sala de espera.
S’il laissait passer ce mensonge, jamais il ne lui arracherait la vérité, aussi longtemps ou aussi souvent qu’il l’interroge. D’un ton dégagé, comme s’il était un vieil ami en qui elle avait confiance et à qui elle aurait demandé de venir parler de choses et d’autres au coin du feu, il dit alors : « Nous n’avons pas eu beaucoup de difficultés à prouver que vous aviez transféré ses fonds hors du pays, avvocatessa, et même si vous êtes protégée par votre statut de fondée de pouvoir, votre réputation de juriste risque d’en pâtir sérieusement. » Puis, comme si cela lui venait seulement à l’esprit, et parlant toujours en vieil ami la mettant en garde contre des conséquences fâcheuses, il ajouta : « Et quelque chose me dit que le fisc voudra aussi vous poser deux ou trois questions sur cet argent. »
Si le dejaba pasar esa mentira, ya podía despedirse de sacarle la verdad, por más que preguntara. Con toda naturalidad, como si fuera un viejo amigo al que se ha invitado a sentarse junto al fuego para platicar en confianza, él dijo: –No tendríamos ninguna dificultad en demostrar que usted sacó el dinero del país, avvocatessa, y, aunque no consiguiéramos imputarle cargos, ya que dispone de un poder, su reputación profesional quedaría en entredicho. – Entonces, como si acabara de ocurrírsele la conveniencia de advertirla de otras posibles consecuencias, en su calidad de amigo, agregó-: Y supongo que también la Finanza querría hablarle de ese dinero.
Je dis, en effet, que Molly a eu beaucoup à pâtir des conséquences de vos fiançailles clandestines, Cynthia...
Y añado que Molly ha tenido que aguantar mucho a consecuencia de este clandestino compromiso tuyo, Cynthia, aunque admito que puede haber circunstancias atenuantes.
Je peux ramper la face contre terre et charrier des rochers sur mon dos, mais je ne pouvais pas laisser Percy pâtir de leur indolence.
Puedo tragar bilis y aguantar un gran peso sobre mi espalda, pero no podía permitir que Percy sufriera por culpa de la indolencia de esta gente.
Et maintenant, Teresa la regardait s’éloigner, préoccupée : Pati commençait à tituber légèrement, même si elle pouvait encore supporter quelques verres de plus avant sa première visite aux toilettes pour se mettre de la caroline dans le nez.
Y ahora Teresa la observaba alejarse, preocupada: Pati empezaba a tambalearse un poco, aunque tal vez aguantara un par de tragos más antes de la primera visita a los servicios para empolvarse la nariz.
A l’évidence, l’image d’une fille entièrement vouée à l’indolence de la haute société n’était pas de nature à le séduire. L’œil courroucé qu’il posait de temps à autre sur Betsy semblait menacer toute la famille d’un sermon sur les méfaits de la paresse. Mais sans lui laisser le temps d’ouvrir la bouche, Mme Tallant vola au secours de sa fille. — Papa reconnaît bien volontiers que notre Bella est la plus vaillante d’entre nous et mérite plus que toute autre son indulgence. J’avoue que je ne sais trop comment je vais faire sans elle, et je ne vous cache pas que les tâches ménagères vont pâtir de son absence. Bella ne rechigne jamais à accomplir telle ou telle corvée, elle est toujours d’humeur égale, et en outre ne se plaint pas de devoir ravauder ses vieilles robes passées de mode. Si ce discours n’avait aucune chance de plaire aux autres filles, il eut au moins le mérite d’améliorer un peu l’humeur du révérend Tallant. Celui-ci sourit spontanément à son aînée toute rose d’émotion, et adopta dès lors un ton plus serein.
Los miembros de la familia se percataron de que la imagen que las palabras de Betsy habían conjurado, la de una hija entregada por completo a los placeres, no era algo que él pudiera contemplar con un sentimiento distinto a un intenso recelo. Betsy fue objeto de varias miradas de reprobación, pues aquel comentario indiscreto haría, sin duda, que las hermanas tuvieran que aguantar un sermón sobre los peligros de la ociosidad. Sin embargo, antes de que el párroco pudiera tomar la palabra, la señora Tallant intervino, reprendiendo a Betsy por hablar tanto. —Bueno —añadió luego, risueña—, y creo que vuestro padre estará de acuerdo en que Arabella es una buena chica y en que merece esta indulgencia más que ninguno de vosotros. Os aseguro que no sé cómo me las apañaré sin ella, porque siempre que quiero que alguien me ayude a realizar alguna tarea, puedo confiar en Arabella. Y lo más importante: nunca hace una mala cara, ni se queja de estar aburrida ni se enfurruña porque tenga que arreglarse un vestido en lugar de comprarse otro. No podía esperarse que ese magistral discurso complaciera a las tres damiselas a quienes iba dirigido, pero en cambio tuvo el benéfico efecto de suavizar la expresión del párroco. El señor Tallant miró a Arabella, que muy colorada y con la cabeza agachada miraba fijamente el plato.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test