Similar context phrases
Translation examples
Ils étaient assis sur un banc au milieu du Parque Hundido.
Se habían sentado en una banca a mitad del Parque Hundido.
– Rendez-vous demain à huit heures du soir au Parque Central.
—Nos vemos mañana a las ocho de la noche en el Parque Central.
Rafael de Arango, Manifestación de los acontecimientos del parque de Artilleria de Madrid.
Rafael de Arango. Manifestación de los acontecimientos del parque de Artillería de Madrid.
Lorsqu’il plaça sa femme dans une institution de Parque Chabuco, il était fier de son parcours sans faute.
Cuando internó a su mujer en una institución de Parque Chacabuco estaba orgulloso de no haberse equivocado jamás.
Et quant à avoir mal en pissant, c’est pareil en prison qu’au Parque Central, non ?
Y para tener dolores meando da lo mismo la cárcel que el Parque Central.
Il traverse la rue Neptuno et entre dans le Parque Central en essayant de trouver un banc libre.
Atraviesa Neptuno y entra en el Parque Central, tratando de encontrar un banco desocupado.
La voiture rouge parcourut à nouveau le circuit du Parque México, pour la huitième fois au moins.
El coche rojo recorrió otra vez el circuito del Parque México, por lo menos llevaba ocho.
Près du garage où étaient parqués les véhicules de patrouille, il arrêta le moteur et resta assis dans la voiture.
En el garaje, donde se hallaba el parque móvil, apagó el motor y permaneció sentado en el coche.
— Il y a un restaurant, la Casa Langosta del Mar, à quelques centaines de mètres au nord du Parque Lezama.
—Hay un restaurante, Langosta del Mar, a varias calles al norte del Parque Lezama.
Il n’était pas facile de parquer dans cette rue unique et Miles Jenkins fut un certain temps à manoeuvrer.
No era fácil estacionar en la única calle del pueblo y Miles Jenkins tuvo que hacer varias maniobras antes de lograrlo.
Il était prévu que les fusées de la Force de Démarcation frapperaient le Lear six minutes après que Beckett l’aurait parqué en bout de piste à Manchester.
Los cohetes del Comando Barrera estaban programados para hacer blanco en el Lear seis minutos después de que Beckett lo estacionara al final de la pista de aterrizaje de Manchester.
Dans un moment, l'aide de camp du commandant en chef des forces armées allait parquer la Cadillac dans un emplacement réservé devant l'immeuble. Il regarderait le général descendre de voiture, grimper les marches du perron, se planter devant la porte fermée.
El ayudante decano del presidente del Estado Mayor Conjunto de las Fuerzas Armadas acostumbraba estacionar el Cadillac en un espacio predeterminado enfrente del edificio, y a vigilar mientras el general se bajaba del coche y subía los escalones hasta la entrada.
Carrefour de Runnien, près de la rivière du même nom qu’on aurait pu traverser à pied en moins de vingt pas n’était en rien comparable à Jurador, mais comprenait quand même quatre auberges, dont chacune à deux étages de pierre coiffés de tuiles vertes ou bleues. Près d’un demi-mile de terre battue séparait le village de la rivière, où les marchands pouvaient parquer leurs chariots pour la nuit.
Sin embargo, a media tarde la hilera de vehículos llegó a una población más grande, Cruce de Runnien, cerca de un mal llamado río que podría vadearse en menos de veinte pasos sin meterse más allá de la cintura en el agua a pesar del puente de piedra que lo salvaba. No tenía ni punto de comparación con Jurador, pero contaba con cuatro posadas así como un descampado de tierra prensada de casi media milla entre el pueblo y el río, donde los mercaderes podían estacionar sus carretas para pasar la noche.
J’attendrai devant la cour du Havre pour que vous n’ayez pas à parquer.
La esperaré delante del patio del Havre para que no tenga que aparcar.
— Tâchez de vous parquer quelque part et attendez-moi…
—Trate de aparcar en algún sitio y espéreme…
Il eut du mal à parquer sa voiture aux Champs-Élysées.
Le costó trabajo aparcar su coche en los Campos Elíseos.
Nous avons parqué le Long Shot dans un espace isolé. » — « Pourquoi ?
Tuvimos que aparcar el «Tiro Largo» en una zona apartada. –¿Para qué?
Vous savez mieux que moi qu’il est à peu près impossible d’y parquer
Usted sabe mejor que yo que es prácticamente imposible aparcar allí.
La rue Lopert est calme, peu passante, et il est aisé d’y parquer.
La calle Lopert es tranquila, poco, transitada y es fácil aparcar en ella.
— Il a haussé les épaules, et est allé parquer la voiture de l’autre côté de la cour.
—Se encogió de hombros, y fue a aparcar el coche al otro lado del patio.
Lapointe finissait par trouver le moyen d’y parquer la voiture, suivait Maigret dans la salle des pas perdus.
Lapointe acabó por encontrar el medio de aparcar el coche, y siguió a Maigret por la sala.
Le café « design » est une invention des Parisiens pour parquer les provinciaux et déjeuner tranquilles au Café de Flore.
El café de diseño es un invento de los parisinos para aparcar a los provincianos y almorzar tranquilamente en el Café de Flore.
Il prit par des rues de traverse et, quand il descendit de voiture, une fois parqué devant l’ancienne gare, l’odeur était encore âcre et prenante.
Fue por calles secundarias, y al aparcar en la antigua estación de tren y salir del coche el olor seguía tan punzante y fresco como antes.
Il y avait là, en retrait de la route, un endroit où les automobilistes pouvaient parquer leur voiture afin de s'enfoncer dans le sentier qui bordait un grand ravin.
Había un trecho de pavimento, al lado de la carretera, donde los automóviles podían estacionarse y los paseantes llegar a las diversas sendas que dominaban una escena panorámica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test