Translation for "paraphe" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Et vos veillez à parapher toutes les p’tites clauses et les codicilles.
Y asegúrate de poner tus iniciales en todas las subcláusulas y codicilos.
— Deux signatures, et des paraphes là où j’ai indiqué.
—Firme en las dos partes, y ponga las iniciales donde le he marcado.
L’agent me dit de parapher chaque paragraphe de mes initiales.
Mi agente me pide que escriba mi inicial junto a cada párrafo.
Il paraphe chaque page dans le coin inférieur droit.
Pone sus iniciales en el ángulo inferior derecho de cada hoja.
— Oui, oui. — Et il vous a même demandé de le lire et de le parapher, n’est-ce pas ?
—Sí, lo hizo. —E incluso le pidió a usted que leyera el informe y lo firmara con sus iniciales, ¿no?
Le chirurgien de l’armée m’avait dit : « Tu es un optimiste, fiston, » mais avait quand même paraphé ma demande.
El cirujano dijo: «Eres un optimista, hijo», pero puso sus iniciales en la solicitud.
Si Votre Majesté veut bien signer ici et ici, ainsi que parapher ici et ici…
Si Tu Majestad quiere simplemente firmar aquí y aquí, y poner tu inicial aquí y aquí…
Il n’existait manifestement que trois copies du document Saule, chacune paraphée par son détenteur.
Evidentemente sólo existían tres copias del documento WILLOW, cada una de ellas con la inicial de su dueño.
Elle les scelle tous deux à l’aide d’un ruban adhésif jaune réservé aux indices, puis les étiquette et les paraphe.
Luego sella las dos con cinta adhesiva para pruebas de color amarillo que etiqueta y en las que escribe sus iniciales con un rotulador.
parce que c’était le paraphe qu’il apposait sur les compositions, entrait dans la chambre d’Antoine qui s’étirait encore dans un rayon de soleil. — Dépêche-toi ! Il est sept heures.
porque eran las iniciales que colocaba en sus deberes, entraba en el cuarto de Antoine, que aún remoloneaba un momento. —¡Date prisa! Son las siete.
Il y avait des tampons, des signatures, des soulignements en rouge et de grands paraphes en bleu.
Había sellos, firmas, subrayados en rojo y grandes siglas en azul.
Le message consistait en deux lignes signées du paraphe impossible à confondre du général Casanova.
El escrito consistía en dos líneas firmadas con la sigla inconfundible del general Casanova.
Pas un despote, pas un traître, depuis tout à l’heure un siècle, qui n’ait visé, homologué, contresigné et paraphé, ne varietur, le partage de la Pologne.
No hay un déspota ni un traidor, desde hace un siglo, que no haya visado, aprobado, firmado y rubricado, ne varietur, la repartición de Polonia.
Je feuilletai aussitôt ces derniers avec curiosité : sur des pages à petits carreaux remplies d’une écriture typique des écoles primaires d’autrefois, ils contenaient une comptabilité minutieusement annotée dans une langue bourrée de fautes de grammaire, chaque page étant paraphée « M. S. ».
Enseguida hojeé con curiosidad estos últimos: hojas cuadriculadas escritas con una caligrafía de antigua escuela primaria, una contabilidad minuciosamente glosada en una lengua repleta de errores gramaticales, rematada al final de cada página con la sigla M.
En face d’eux, sur un écran de télévision qu’aucun des deux ne regarde, une speakerine émergeant d’un décor de science-fiction hideux — panneaux de métal brillant agrémentés de paraphes cocardiers — et moulée dans quelque chose qui voudrait donner l’idée d’une combinaison spatiale, présente sur un écriteau dont la découpe hexagonale est censée rappeler le périmètre de la République française, le programme de la soirée : à vingt heures trente, Le fil jaune, fantaisie policière de Stewart Venter : au début du siècle, un audacieux voleur de bijoux se réfugie sur un train de bois de flottage descendant le fleuve Jaune, et à vingt-deux heures, Cette faucille d’or dans le champ des étoiles, opéra de chambre de Philoxanthe Schapska, d’après le Booz endormi de Victor Hugo, donné en première mondiale à l’occasion de l’ouverture du Festival de Besançon.
Frente a ambos, en una pantalla de televisor que ninguno mira, una anunciadora, surgida de un espantoso decorado de ciencia ficción —paneles de metal brillantes adornados con patrioteras rúbricas— y enfundada en un traje que pretende sugerir el futuro atuendo espacial, presenta la programación de noche, en un cartel cuya forma hexagonal recuerda vagamente el perímetro de la república francesa: a las ocho y media El hilo amarillo, fantasía policiaca de Stewart Venter: a principios de siglo, un audaz ladrón de alhajas se refugia en una armadía que baja por el río Amarillo, y a las diez Esa hoz de oro en el trigal de las estrellas, ópera de cámara de Philoxanthe Schapska, inspirada en el Booz dormido de Victor Hugo, en su estreno mundial con motivo de la inauguración del Festival de Besançon.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test