Translation for "pansement" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Johnny toucha son pansement en faisant la grimace. Le sang continuait de couler.
Johnny movió la almohadilla y torció el gesto. Aún sangraba.
Lorsque je revins de la salle de bain avec un pansement adhésif pour l’appliquer sur son front, il s’était déjà redressé tout seul. — Que s’est-il passé ? lui demandai-je.
Se estaba incorporando cuando salí del cuarto de baño con una almohadilla esterilizada para apoyársela en la herida. –¿Qué ha pasado? – pregunté.
Mrs Marsh avait réduit son bandage militaire à un pansement bien net à la base du pouce mais il se sentait encore maladroit et bougeait la main avec précaution.
La señora Marsh había reducido su vendaje militar a una diminuta almohadilla en la base del pulgar, pero aún se sentía torpe e iba con cuidado.
Lorsque mon père, un pansement couvrant sa joue, sortit du cabinet du médecin et le trouva ainsi occupé sur le perron, il le prit par la ceinture de son pantalon sans lui laisser le temps de ranger son carnet, pour l’entraîner jusqu’à la route où la voiture était garée.
Cuando mi padre, con un nuevo vendaje que le cubría la mejilla, salió del dispensario y vio lo que Sandy estaba haciendo, lo cogió por el cinturón de los pantalones y lo arrastró, bloc de dibujo incluido, fuera del porche y de allí a la carretera y al coche.
Dix minutes plus tard, elle posa devant lui une panse de brebis farcie et Antoine changea d’avis.
Diez minutos más tarde, ésta puso frente a él un estómago de oveja relleno, y Antoine cambió de opinión.
Et toi surtout, mon préféré, cou d’oie farci, amour de la langue et subséquemment de la panse, adieu, à jamais adieu !
¡Y sobre todo tú, mi preferido, cuello de oca relleno, regalo de la lengua y por ende de la andorga, adiós, adiós por siempre jamás!
Le sanglier, dont la panse avait été décousue du poignard avec habileté par un serveur déguisé en Thrace, était bourré de saucisses et de grives.
El jabalí, cuya barriga había descosido con gran habilidad valiéndose de un puñal un sirviente disfrazado de tracio, estaba relleno de salchichas y tordos.
— Seigneur, intervint Boyd, anxieux, ils ne vont pas nous forcer à manger ces panses de brebis farcies, non ? Comment est-ce qu’ils les appellent ? Des gâchis ? — Des haggis.
–Cristo -le interrumpió Boyd con expresión algo preocupada-, supongo que no pensarán obligarnos a comer esos estómagos de cordero rellenos que tanto les gustan. ¿Cómo los llaman? ¿Agonías? –Haggis.
Je devais goûter ses foies rôtis, les pis qu’elle faisait rôtir sur des baguettes, ses rates farcies, ses panses et tripes de moutons, ses petits abats, ses peaux de poulet ou d’oie croustillantes.
Me obligaba a probar los hígados asados, los pinchos de ubres a la parrilla, los bazos rellenos, los callos e higadillos y los grivn, crujientes trocitos de piel de gallina fritos.
L’un contenait du fourrage pour les chevaux, l’autre de l’orge, de la farine, du bœuf séché, une meule de fromage à peine entamée et même un énorme saucisson Skilandis – un régal composé d’une panse de porc fourrée avec de la fressure – qui avait été compressé entre deux planchettes en forme de soufflet, celui qui servait à ranimer le feu dans la cheminée.
En uno había forraje para los caballos, en el otro trigo para gachas, harina, cecina de vaca, un queso casi entero e incluso un enorme kindziuk, un manjar consistente en una tripa rellena con menudillos de ternera, tundida entre dos tablillas en forma de fuelle para avivar el fuego en la chimenea.
pour le comprendre, il suffit de jeter un coup d’œil aux contes écrits pour les enfants. Un loup y mange la grand-mère, puis arrive un bûcheron qui ouvre le pauvre animal de bas en haut avec son couteau, sort la petite vieille vivante et entière, emplit la panse avec des pierres et recoud aussitôt la peau avec du fil et une aiguille ; cela donne une telle soif au loup qu’il part en courant boire à la rivière ;
para comprenderlo basta echar una mirada a los cuentos infantiles, en los cuales el lobo se come a la abuelita, luego viene un leñador y abre al pobre animal de arriba abajo con su cuchillo, extrae a la vieja viva y entera, rellena la barriga con piedras y enseguida cose la piel con hilo y aguja, induciendo tal sed en el lobo, que éste sale corriendo a tomar agua al río, donde se ahoga con el peso de las piedras.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test