Translation for "oser" to spanish
Translation examples
Quelque chose en elle jubilait d’oser ça.
Una parte de su ser celebraba el atrevimiento.
— Je crains bien de ne plus oser défaire un soutien-gorge devant la promo.
–Me temo que ya no tengo el atrevimiento de quitar unos sostenes
Les années semblaient belles et florissantes : tout invitait à espérer, à oser librement.
La época parecía bella, próspera: todo invitaba a la esperanza, al atrevimiento sin trabas.
Je me trouvai bien hardi d’oser remarquer qu’il n’y avait pas jusqu’au corridor qui n’eût l’air confortable, tandis que je me rendais tout tremblant chez M.
Me pareció de un atrevimiento inaudito el darme cuenta de que hasta el pasillo tenía aspecto confortable, mientras me dirigía, temblando, a su presencia.
— Et même arracher sa vertu à la fille d’un héros, si je puis oser en parler. Il pressa la main de Sybil contre sa manche dans une rude étreinte de rapace.
E incluso roban la virtud de la hija de un héroe, si se me permite el atrevimiento. —Apretó la mano de ella contra su manga con fuerza—.
Cette affaire devait être menée dans les règles. — Puissant seigneur, gémit une voix, celle d’Orlando, Seigneur, si je puis oser, il y a un client qui a échappé à votre œuvre de justice.
Este trabajo tenía que hacerse legalmente. –Poderoso señor -ronroneó una voz. Era Orlando-. Señor, si me perdona mi atrevimiento, hay alguien que ha escapado a la justicia.
Si vous avez besoin d’appeler quelqu’un à votre secours, vous ne trouverez peut-être alors que moi d’assez hardi pour oser prendre votre défense, parce que je connais la province, les hommes, les choses, et, mieux encore, les intérêts !
Si necesita usted llamar a alguien en su auxilio, sólo a mí me encontrará con bastante atrevimiento para tomar su defensa, porque conozco lo que son las provincias, los hombres, las cosas y, sobre todo, los intereses.
— Effron, lâcha-t-elle, dans un souffle. Se laisser aller à seulement oser espérer terrifiait Dahlia, qui, en cet instant, aurait voulu s’ouvrir les veines et se fondre sur le pont, jusqu’à ce que la mort la délivre de sa souffrance.
—Effron —susurró entre dientes. Dahlia se sentía aterrorizada ante el mero atrevimiento de concebir esperanzas. Nada ansiaba más que cortarse las venas y disolverse sobre la cubierta y sollozar hasta que la piadosa muerte pusiera fin a ese cruel tormento.
C'était le moment d'oser.
Era el momento de atreverse.
Oser être soi-même.
Sobre atreverse a ser uno mismo.
Plus important, sans doute, le professeur leur a transmis une attitude, et des règles de vie : oser inventer, oser innover, oser surprendre ;
Algo aún más importante sin duda fue que el profesor les transmitió una actitud y unas normas de vida: atreverse a inventar, atreverse a innovar, atreverse a sorprender;
questionna-t-il sans oser la regarder.
—preguntó sin atreverse a mirarla.
Il acquiesça sans oser répondre.
Asintió sin atreverse a contestar.
On attendait, sans oser respirer.
Una esperaba sin atreverse a respirar.
Il l’écoutait sans oser l’interrompre.
La escuchaba sin atreverse a interrumpirla.
Ils me regardaient sans oser le parler.
Me miraban sin atreverse a hablarme.
Mais comment avaient-ils pu oser ?
Pero ¿cómo habían podido atreverse?
Oser la battre… Quelle horreur !
- Atreverse a pegarle... ¡Qué horror!
pensa Clémence sans oser lui répondre.
—pensó Clemencia, sin osar responderle—.
Mais comment oser lui proposer du réconfort ?
Pero ¿cómo iba a osar yo darle consuelo?
Je me méfie trop des humains pour oser les approcher.
Desconfío demasiado de los humanos como para osar acercarme a ellos.
C’est le poids des traditions séculaires que tu dois oser secouer. »
Es el peso de las tradiciones seculares lo que tienes que osar sacudir.
L'élève bêle sans oser lever les yeux:
El discípulo emite un balido, sin osar levantar los ojos:
Sans oser partager ma tristesse avec personne.
lo he hecho de manera callada y triste, sin osar compartirlo con nadie.
Puisque je n’avouais pas tout, pourquoi ne pas oser des actes inavouables ?
Puesto que no lo confesaba todo ¿por qué no osar actos inconfesables?
Et elle le voyait, en effet, qui les saluait sans oser se mêler à leur groupe.
Y, en efecto, le vio mientras las saludaba sin osar a mezclarse en su grupo;
Je traînais devant la maison, au bord du chemin, sans oser me salir.
Me entretenía delante de la casa, al borde del camino, sin osar ensuciarme.
Les demoiselles de la plaisanterie tenaient les yeux baissés, sans oser regarder leurs seigneurs.
las doncellas de la burla tenían los ojos bajos, sin osar mirar a sus señores;
Je vous défie d’oser me dire que c’est ce couple horrible.
Lo desafío a que me diga que es esa horrible pareja.
Le furieux éclat des yeux de Minne somme Jacques Couderc d’oser, d’agir, le défie et l’accable... Mais le fil somnambulique qui l’attachait à elle semble casser tout à coup, et il passe, lâche, les épaules veules...
El furioso resplandor de las pupilas de Minne impulsa a Jacques Couderc para que actúe, lo desafía y abruma, pero parece quebrarse de repente el hilo sonambúlico que la unía a ella y pasa, cobarde, caídos los hombros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test