Translation for "ose" to spanish
Translation examples
Ce sont là des audaces que l’on n’ose qu’en rêve.
Éste es el tipo de atrevimiento que sólo tenemos en los sueños.
– Dans ce cas, j’ose à peine vous demander si…
—Pues bien —dijo—, si tolera mi atrevimiento
« Monsieur ferait bien, si j’ose, de se nettoyer l’oreille.
—El señor haría bien en limpiarse la oreja, si me permite el atrevimiento.
– Cet auteur est bien immoral, dit Julien à Mme Valenod, certaine fable, sur messire Jean Chouart, ose déverser le ridicule sur ce qu’il y a de plus vénérable.
-Ese autor es altamente inmoral- observó Julián-. Una de sus fábulas tiene el atrevimiento de lanzar el ridículo sobre lo que hay de más venerable.
Elle crut défaillir de plaisir en découvrant les saveurs de sa bouche. Elle aurait dû le repousser, mais elle en fut incapable, à la fois outrée qu’il ose prendre une telle liberté et subjuguée par la sensualité torride de cette langue qui fouillait sa bouche.
Su sabor la dejó sin aliento. En parte se sentía ultrajada por semejante atrevimiento, pero otra parte de sí misma, una parte desconocida, estaba encantada con la extraña sensación que le causaban sus besos. Con la extraña sensación que le causaba su lengua mientras exploraba el interior de su boca.
— Ma dame, commença-t-il d’une voix si basse qu’elle seule pouvait l’entendre, j’implore votre pardon pour mon impudence, mais… si vous avez été satisfaite par mon humble présent, alors j’ose espérer que vous le serez plus encore par une autre nouvelle ballade. — Une autre ?
—Señora —dijo en una voz modulada de manera tan íntima que sólo ella pudo escucharlo—, os ruego perdonéis mi atrevimiento, pero... si mi humilde ofrenda os ha agradado, entonces me atrevo a esperar que todavía os guste más otra balada nueva. —¿Otra?
Il fallait qu’elle ose sortir de la salle de bains.
Tenía que atreverse a salir del baño.
— Tu oses parler ainsi à ta mère !
—¡Atreverse a hablar así a su madre!
« Comment ose-t-il, observa Bonus. — Ose ? fit Hécate. Il ne peut pas s'en empêcher.
—No entiendo cómo se atreve —dijo Bonus. —¿Atreverse? No puede evitarlo.
Peut-être y a-t-il une raison pour laquelle elle n’ose pas vous dire la vérité ?
Puede que tenga un motivo para no atreverse a contar la verdad.
Orito s’accroupit : elle n’ose pas respirer ; encore moins s’enfuir…
Orito se acuclilla sin atreverse a respirar, menos aún a huir…
Dominique, qui n’ose pas dire oui, baisse la tête dans un geste affirmatif.
Dominique, sin atreverse a decir que sí, bajó la cabeza con un gesto afirmativo.
plusieurs années s’étaient écoulées avant qu’elle ose le regarder droit dans les yeux.
había tardado varios años en tan siquiera atreverse a mirarlo a los ojos.
Elle se concentre sur son auditoire parce qu’elle n’ose pas regarder Mildred. De temps à autre, elle l’espionne du coin de l’œil.
Observa de reojo a Mildred sin apenas atreverse a mirarla. Para evitarla, procura pasear la mirada por el resto del público.
Trouillarde, dit mon petit troll. Une trouillarde, qui n’ose même pas essayer, qui ne veut pas essayer, tellement elle a peur d’échouer.
Cobarde, dice el Duendecillo. Eres una cobarde que ni siquiera se atreve a intentarlo, que no quiere atreverse porque le tiene demasiado miedo al fracaso.
Il se tait, il attend, il n’ose même plus regarder Destinat qui s’est levé et qui contemple le parc, et la brume qui s’enveloppe sur elle-même.
Luego, se calla y espera, sin atreverse siquiera a mirar a Destinat, que se ha puesto en pie y contempla el parque y la bruma, arrebujada en sí misma.
Comment oses-tu fuir tout cela maintenant ?
¿Osarás escaparte ahora?
Quelle force en moi, pour que j’ose vous parler ainsi !
¡Qué fuerza siento en mí, para osar hablaros de este modo!
Harry n’arrivait pas à croire que Lucius Malefoy ose le regarder en face.
No podía creer que Malfoy osara mirarlo a la cara;
— Obligeant ainsi Harlan à compliquer sa propre vie d’une façon qui n’était pas nécessaire en demandant ta main avant qu’un autre ose le faire.
—Complicaste innecesariamente la vida de Harlan, que tuvo que pedirte antes de que otro hombre osara hacerlo.
Tu sais, tu prends tes airs de courtisan absorbé par le feu roulant d’une conversation que personne n’ose interrompre. D’accord ? Allons-y.
Llévame allí en un tiempo mínimo con tus típicos modales cortesanos y esa conversación fluida que nadie osará interrumpir. ¿De acuerdo? Vamos.
Mais qu’un Russe par le sang, par la religion, par la tradition ose lever la main sur l’oint du Seigneur, il y a là une monstruosité de la nature qu’il se refuse à admettre.
Pero que un ruso por la sangre, por la religión, por la tradición, osara levantar la mano sobre el ungido del Señor, es una monstruosidad de la naturaleza que se niega a admitir.
Il sursauta et se retourna vers la porte du palais d’où était venue l’exclamation, involontairement irrité que l’on ose perturber de la sorte son extase.
Se volvió sobresaltado hacia la puerta del palacio, d donde procedía aquella exclamación, e involuntariament ofendido de que alguien osara perturbar así su exaltad sosiego.
On peut croire au Dieu du monde réel quand ce genre de choses arrive, mais aucun fantaisiste sérieux n’ose les faire apparaître en caractères d’imprimerie.
Podemos creer en el Dios del mundo real cuando ocurren cosas semejantes pero ningún ilusionista digno de ese nombre osará hacerlas aparecer en letra impresa.
À moins, comme le pensaient les deux filles après quelques jours de filature, que sa vanité, son arrogance, ne fussent telles qu'il lui semblait inconcevable que quelqu'un ose attenter à sa vie.
A menos, como pensaban las dos chicas, tras varios días de seguimiento, que su vanidad, su arrogancia, fueran tan enormes que le pareciera inconcebible que alguien osara atentar contra su vida.
Qui ose, gagne ! – Qui a gagné trois fois n’a plus besoin d’oser ! » Depuis, Joseph Roth ne se moque plus de personne car il est mort en 1939 mais peut-être, après tout, Heydrich avait-il lu cet article, paru dans un journal de réfugiés dissidents, donc d’éléments subversifs dont la surveillance ne devait sans doute pas échapper au SD.
¡Quien osa, gana! ¡Quien ha ganado tres veces ya no necesita osar!» Después, Joseph Roth dejó de burlarse de nadie porque murió en 1939, pero es posible que tal vez, al fin y al cabo, Heydrich sí hubiera leído ese artículo, aparecido en un periódico de refugiados disidentes, y elementos subversivos por tanto, cuya vigilancia debería ser competencia del SD.
Fais-le, si tu l’oses.
Hazlas, te desafío a que las hagas.
— Tu es sur mon bateau, bien nourri, bien logé, et à mes gentils ordres tu oses résister ?
Has aceptado mi comida en el barco, pero ahora desafías mi autoridad.
— J’ose me croire douée de personnalité, lieutenant Wilson. J’espère que vous saurez vous en accommoder. — Pas de problème.
—Considérelo un desafío, teniente Wilson —repuso Lowen—. Confiaba en su capacidad para salir del apuro. —No hay problema.
— Nous vous avions promis un autre poste dès que l’occasion se présenterait, poursuivit le directeur, et nous avons, aujourd’hui, un projet intéressant pour toute l’industrie journalistique et qui devrait être, j’ose le dire, un véritable filon pour le Daily Fluxion per se.
—Te había prometido que te cambiaría de sección en cuanto pudiera —continuó el director—, y ahora mismo tenemos una ocasión espléndida, un auténtico desafío para ti. Estamos a punto de poner en marcha un proyecto de enorme importancia para la prensa en general y, si me permiten decirlo, para el presupuesto del Daily Fluxion per se.
Je suis la Bebota, visage d’ange, seins de miel, baisers brûlants et sexe anal ardent, je suis la Fimia, spécialiste en massages allongée, petite et effrontée, je te dévore de baisers, mon beau petit cul te plaira, je suis la Imperatriz, tout me va, tu le regretteras pas, le meilleur cul, demande-moi ce que tu voudras, oral sans préso, niveau VIP, je suis la Choli, petite poupée sexy, croupe infernale, petite missionnaire à gorge profonde, je suis la Reina, prête à regonfler ton énergie, ardente et dominatrice, avec moi tout est possible, je suis spectaculaire, ose faire l’affaire, à mort la timidité, je le fais par-derrière, n’aie pas peur laisse-toi aller, je suis la Lesbia, humide et effrontée, cherche pas plus loin, mon beau, j’ai pas de limites une fois couchée, je suis Emérita, rentrée avec tous mes mérites, sexe en groupe et satisfaction garantie, tous les fantasmes, plonge entre mes seins et jouis sans limites, je suis la Faria, réservée aux exigeants, j’embrasse pas sur la bouche je pourrais perdre la boule, je suis la Malavida, déesse totale, avec moi on échange les rôles, double pénétration, et je m’appelle Olalla, poupée blonde, multiorgasmique et chaude de partout, par-derrière je fais tout, je suis la Pancho Villa parce que je suis bien armée, l’amour entre les cactus, je te défie au plaisir infini : fusille-moi, chéri, je suis la Lucyana, authentique collégienne, je baise en uniforme, tu me manques déjà, mon étalon, je suis la Ninon, nouvelle dans la capitale, beau petit cul ferme pour un vrai mâle, libidineuse et folle de toi, je suis la Covadonga, rends-moi ma virginité des fois que tu pourrais, je prends juste les hommes exigeants à souhait, c’est ton cas ? C’était mon cas ?
Soy La Bebota, cara de ángel, pechos de miel, besos calientes, ardiente sexo anal, soy La Fimia, doy masajes en camilla, soy chiquitita y zarpada, te como a besos, tengo colita pomposa, soy La Emperatriz, me vale todo, no te arrepentirás, la mejor cola, pídeme lo que quieras, oral sin globito, nivel VIP, soy La Choli, muñequita sexi, lomazo infernal, misionerita con garganta profunda, soy La Reina, te levanto las energías, soy ardiente y dominante, conmigo se vale todo, soy impactante, atrévete a conocerme, muera la timidez, te doy colita, ablándate sin miedo, soy La Lesbia, mojadita y zarpada, no busques más, monada, no tengo límites en la cama, soy Emérita, ya volví con mis medallotas, logras todo con mi sexo grupal, fantasías, sumérgete en mis pechos y goza sin límites, soy La Faria, soy sólo para exigentes, no doy besos en la boca porque pierdo la cabeza, soy La Malavida, diosa total, cambio roles, doble penetración y me llamo Olalla, soy muñeca rubia, calentona y multiorgásmica, por la cola todo se vale, soy La Pancho Villa, por mis pistolas, amor entre cactos, te desafío al placer extremo: fusílame, cariño, soy La Lucyana, auténtica colegiala, cojo con uniforme, ya tengo nostalgia de ti, macho, soy La Ninón, nueva en la capital, colita parada, lujuriosa, adicta a ti, soy La Covadonga, devuélveme la virginidad a ver si puedes, sólo admito hombres exigentes, ¿eres tú? ¿Era yo?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test