Translation for "oiseau en cage" to spanish
Oiseau en cage
Translation examples
Considérant les oiseaux en cage, elle dit d’une voix hésitante :
Contempló los pájaros de la jaula y dijo:
Bâtir une maison, ajouta-t-elle après une pause, c’est mettre un oiseau en cage.
—Construir una casa es igual que encerrar a un pájaro en una jaula.
Le cœur sautillant comme un oiseau en cage, Maria Cláudia descendit au premier étage.
Con el corazón saltando como un pájaro en una jaula, María Claudia bajó al primer piso.
Il n’a pas le droit de vous garder à la Jamaïque comme un oiseau en cage, sans vous donner de beaux vêtements.
Él no tiene derecho a tenerte encerrada en la «Posada de Jamaica», como un pájaro en una jaula, sin cosas bonitas que ponerte.
Ainsi, elle avait presque l’air d’un oiseau en cage, songea Alan Protheroe en l’observant de la fenêtre de son bureau, car, plus que toute autre chose, c’était sa solitude qui le frappait.
Parecía un pájaro en una jaula, pensó Alan Protheroe que la miraba por el ventanal de su despacho; lo que más le impresionaba era su soledad.
Vers six heures et quart, Vieux Chasseur apparut, flânant le long d’un sentier qui menait au coin des oiseaux, une cage rutilante à la main.
Hacia las seis y cuarto apareció el Viejo Cazador, paseando tranquilamente por un camino que llevaba a la esquina de los pájaros, con una jaula reluciente en la mano.
D’autres personnes l’imitaient, d’autres individus à pied, dont beaucoup portaient des objets ménagers, des livres, des lampes, voire un oiseau en cage ou un chat !
otra gente hizo también lo mismo, otros individuos a pie, varios de ellos llevando consigo cosas de casa, libros, lámparas, incluso un pájaro en una jaula o un gato.
Ici c’est tout le contraire, jureraient-ils tous que la terre est ferme, seul Pedro Orce continuerait d’affirmer qu’elle tremble, encore heureux qu’il n’ait rien dit ou que, saisi d’épouvante, il ne se soit pas mis à courir, car en fin de compte les murs n’oscillent pas, les lanternes pendent comme des fils à plomb, les oiseaux en cage, les premiers d’ordinaire à donner l’alarme, dorment tranquilles sur leurs perchoirs, la tête sous l’aile, l’aiguille du sismographe a tracé et trace toujours une ligne droite, horizontale, sur le papier millimétré.
Aquí es lo contrario, todos jurarían que la tierra está firme y sólo Pedro Orce aseguraría que tiembla, menos mal que se calló y no salió corriendo despavorido, por otra parte no vacilan las paredes, las lámparas colgadas están inmóviles como plomada, y los pájaros en la jaula, que suelen ser los primeros en dar la alarma, duermen tranquilos en la vara, la cabeza bajo el ala, la aguja del sismógrafo trazó y sigue trazando una línea recta horizontal en el papel milimetrado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test