Translation for "obtenir par" to spanish
Translation examples
Avec la crise, chacun serait contraint de se débrouiller comme il le pourrait, de tenter d’obtenir gratuitement ce qu’il payait avant.
Con la crisis, la gente iba a tener que arreglárselas como pudiera, tratar de conseguir gratis aquello por lo que antes pagaba.
— Ils s’en tireront sans moi. » Après tout, ils pouvaient obtenir du Mégavac 6-v le tracé de l’onde alpha de Brose ;
—Ya sabrán arreglárselas solos. En efecto, podían sacar el diagrama cerebral de Brose del Megavac 6-V;
Des corvées, en effet, étaient envoyées périodiquement au champ de tir et il s’agissait de se faire désigner pour l’une d’elles, ou d’obtenir de remplacer un camarade.
Pues, en efecto, mandaban patrullas de servicio periódicamente al campo de tiro, y se trataba de lograr que le designaran para una o de arreglárselas para sustituir a un compañero.
Certaines salles comportaient des baies vitrées ouvrant sur un paysage de prairies fournies, piquetées de fleurs multicolores, et je me demandais un peu comment le prophète comptait s'y prendre, au milieu du paysage radicalement aride de Lanzarote, pour obtenir un tel résultat;
Algunas salas tenían ventanales que daban a un paisaje de praderas tupidas, salpicadas de flores multicolores, y por un momento me pregunté cómo pensaba arreglárselas el profeta para conseguir un resultado parecido en el paisaje radicalmente árido de Lanzarote;
Je n’ai pu obtenir l’accès qu’en insistant sur mes prérogatives ministérielles.
Para que me dejaran pasar tuve que insistir en mis privilegios ministeriales.
Avant, il fallait une dizaine d’essais pour obtenir un résultat.
Antes lo tenía que intentar unas cuantas veces sin que pasara nada.
As-tu la moindre idée de ce que nous… de ce que j’ai dû accomplir pour obtenir cette information ?
¿Tienes alguna idea de todo por lo que hemos… por lo que yo he tenido que pasar con tal de conseguir esa información?
Elle sent son désarroi, mais ne parvient à rien obtenir d’autre.
Puede sentir su confusión, pero no logra pasar de ahí.
Il vous faudra obtenir les autorisations nécessaires mais vous passerez avec moi pour l’instant. »
Necesitará una autorización de seguridad completa, pero de momento yo puedo hacerle pasar.
On pourrait l’interroger toute une journée sans obtenir aucune information réelle.
Aunque se pasara el día interrogándole, nada sacaría en claro.
J’ai même été obligé de passer des examens pour l’obtenir, et, cette fois, je n’ai pas eu peur.
Incluso tuve que pasar unas pruebas para optar a ese trabajo y descubrí que esta vez no tenía tanto miedo.
obtenir un taxi dans ce coin n’était possible qu’au prix d’une attente interminable.
si me tenía que pasar a recoger otro taxi por allí, me tocaría esperar mucho rato.
Si j’ai la chance d’obtenir ce poste, je n’aurai plus de congé pendant un an. »
Si tengo la suerte de que me contraten, me pasaré una temporada sin tener tiempo libre.
— Le capitaine doit s’arrêter à l’Institut d’Alkane pour y obtenir des informations techniques.
– El Capitán tenía que pasar por el Instituto Alkane para obtener cierta información técnica.
Dans ce cas, on pouvait obtenir n’importe quoi, même si le chauffeur, dans un premier temps, ne comprenait rien hormis que le client était étranger.
Entonces cualquier asunto podía arreglarse, aunque el conductor lo único que hubiera entendido fuera que se trataba de tina extranjera.
C’est très cher de se faire coiffer ici, dit Tante Uju. — Tante, laisse-moi d’abord obtenir mon visa ! » dit Ifemelu.
aquí arreglarse el pelo carísimo —dijo la tía Uju. —¡Tía, espera a que consiga el visado! —respondió Ifemelu.
Mais j’ai une solution… Il y a des façons détournées d’obtenir cette information, et ça neutralisera peut-être le sortilège.
Pero creo conocer la respuesta. Hay modos indirectos para obtener la información y burlar el hechizo.
Jamais elle ne sut comment Tao Chi'en s'était arrangé pour obtenir la complicité de l'homme et déjouer la surveillance du capitaine et du pilote, lesquels annotaient sur un livre tout ce qui entrait.
Nunca supo cómo se las arregló Tao Chi´en para obtener la complicidad del hombre y burlar la vigilancia del capitán y el piloto, quienes anotaban en un libro todo lo que entraba.
Sibila Sarmiento était une pièce indispensable pour déjouer toutes les lois : l’enfance, l’âge du mariage, la loi agraire, et même la personnalité de son fils, afin d’obtenir ce qu’elle voulait : un morceau de terre en plus. Et je dis bien “terre” et non “terrain”
Sibila Sarmiento era una pieza indispensable para burlar todas las leyes: la infancia, la edad del matrimonio, la ley agraria, incluso la personalidad de su hijo, a fin de obtener lo que quería: un pedazo de tierra más. Y digo “tierra” y no “terreno”
Sais-tu pourquoi je vais te tuer ? » Il ne posait pas la question pour obtenir de Djélâl – ou de Galip – une réponse, il avait dû la préparer dans sa tête depuis belle lurette. Et Galip l'écouta, parce qu'il en avait pris l'habitude : « Si je te tue, ce ne sera pas parce que tu as trahi la cause de ces militaires, qui auraient pu sauver ce pays de feignants ; ni parce que tu t'es moqué ensuite de ces vaillants officiers qui s'étaient lancés par amour de la patrie dans ce combat que tu as ridiculisé, ces hommes courageux qui ont subi ensuite mille misères ; ni parce que, tranquillement assis à ta table de travail, tu imaginais des intrigues machiavéliques, alors qu'eux, bravant tous les périls, prêts au sacrifice, se lançaient dans l'aventure à laquelle tu les avais poussés avec tes écrits, alors qu'ils t'avaient ouvert leurs portes avec une affectueuse admiration, et dévoilé les plans du coup d'État.
-pero no lo preguntaba para conseguir una respuesta de Celâl (o de Galip), la respuesta debía tenerla preparada hacía mucho tiempo. Galip le escuchó por pura costumbre-. No porque traicionaras el movimiento de los militares que iban a hacer algo de este país de vagos, ni porque te burlaras de esos audaces oficiales que se dedicaron a esa labor patriótica que ha sido ridiculizada por tu culpa y de todos esos hombres valientes que han sufrido lo indecible, ni porque sentado en tu sillón te sumergieras en sueños vergonzosos y retorcidos mientras ellos se jugaban la cabeza en esa aventura que tú provocaste con tus escritos y te ofrecían con admiración y respeto sus casas y los planes del golpe de Estado, ni siquiera porque llevaras a cabo tus retorcidos sueños entrando en las casas de esos modestos patriotas cuya confianza te habías ganado, seré breve, ni siquiera porque engañaste a mi pobre mujer, que se encontraba deprimida en aquellos días en que a todos nos arrastraba el entusiasmo revolucionario, no, te mataré porque nos engañaste a todos nosotros, a todo el país, porque disfrazando tus vergonzosos sueños, tus absurdas ilusiones y tus insolentes mentiras, tus graciosas bufonadas, de conmovedoras finezas y de discursos razonables, conseguiste que todo el país, empezando por mí, se las tragara durante años y años.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test