Translation for "noués" to spanish
Translation examples
Quelque chose s’est noué en dedans.
Algo se ha anudado en su interior.
Elle tenait un mouchoir noué à la main.
En la mano, un pañuelo anudado.
Un autre au cou, noué de côté.
Otra en el cuello, anudada a un lado.
No l’a noué à la boutonnière de son blouson.
No se lo ha anudado al ojal de su cazadora.
Mais ses liens étaient solides et durement noués.
Pero las cuerdas eran sólidas y estaban fuertemente anudadas.
Le fil droit de sa vie à lui avait été noué.
La cuerda recta de su vida, anudada.
Les membres noués, les corps démembrés.
Los miembros anudados en cuerpos desmembrados.
les coins en étaient noués comme ceux d’un mouchoir.
Las esquinas aparecían anudadas como pañuelos.
dans la cuisine, un tablier noué autour de la taille.
en la cocina, con un delantal anudado en la cintura.
Elle avait noué les manches d’un sweater sur ses épaules.
Llevaba un suéter con las mangas anudadas sobre los hombros.
Ils se sont engueulés et Zalasta a noué son fils dans un drôle de nœud magique.
Los dos tuvieron una discusión al respecto, y Zalasta hizo un nudo muy complicado con su hijo valiéndose de la magia.
Ses lacets étaient dénoués et, bien qu’ils fussent assez longs pour être noués par une rosette, il n’avait jamais la patience de faire des nœuds compliqués.
Tenía los cordones desatados, y aunque eran lo bastante largos como para hacer un nudo doble, nunca había tenido paciencia para hacer nudos complicados.
Leurs longs cheveux noirs et luisants étaient ramenés en arrière et noués sur la nuque ; sur tout leur corps, on pouvait voir de nombreux tatouages, en particulier aux épaules, aux jambes et aux mains.
El pelo, negro brillante, lo llevaban recogido en un moño, hacia la nuca, y en hombros, piernas y manos ostentaban complicados tatuajes.
Très grands, minces, beaux et arrogants, ils paraient leur cou et leur tête de colliers de perles très élaborés, s’habillaient de tissus noués à la taille et étaient armés de lances.
Eran muy altos, delgados, hermosos y arrogantes; se adornaban con complicados collares de cuentas en el cuello y la cabeza; se vestían con telas atadas en la cintura e iban provistos de lanzas.
Marion ouvrit le casier d’Anita et s’écarta. La fille ne fit pas un geste pour toucher à quoi que ce soit. Elle paraissait penchée en arrière, avec son turban enroulé autour de la tête, noué plusieurs fois dans ses cheveux.
Marion abrió el armario de Anita y se hizo a un lado. La chica se acercó, pero no hizo el ademán de querer coger nada de lo que había dentro. Vista desde atrás, tenía un aire frágil, con ese turbante enrollado de forma complicada con el pelo.
Elle lisait toujours deux ou trois livres en même temps : un d’histoire – celle du Mexique à l’arrivée des Espagnols, Cortés et tout le grand remue-ménage, était fascinante –, un roman sentimental ou policier, et un autre plus compliqué, de ceux qu’il faut beaucoup de temps pour terminer et qu’elle ne parvenait pas toujours à comprendre complètement, mais qui lui laissaient, une fois refermés, le sentiment que quelque chose de différent s’était noué en elle.
Siempre leía dos o tres libros a la vez: alguno de historia -era fascinante la de México cuando llegaron los españoles, Cortés y toda aquella bronca-, una novela sentimental o de misterio, y otra de las complicadas, de esas que llevaba mucho tiempo acabárselas y a veces no conseguía comprender del todo, pero siempre quedaba, al terminar, la sensación de que algo diferente se te anudaba dentro.
Passèrent les minutes qui devaient passer pour que monsieur José entende peu à peu en lui une voix qui disait, Mon vieux, jusqu’à présent, à part la peur, il ne t’est rien arrivé de fâcheux, tu es assis ici, sain et sauf, ta lampe s’est éteinte, c’est vrai, mais pourquoi aurais-tu besoin d’une lampe, tu as une ficelle attachée à la cheville dont l’autre bout est noué autour du pied de la table du chef, tu es en sécurité, comme un nouveau-né rattaché par le cordon ombilical à l’utérus de sa mère, non pas que le chef soit ta mère, ni ton père, mais ici les relations entre les gens sont compliquées, dis-toi bien que les cauchemars de l’enfance ne se réalisent jamais, et les rêves encore moins, cette histoire de pierre était vraiment horrible mais elle a sûrement une explication scientifique, comme quand tu rêvais que tu volais au-dessus des jardins, montant, descendant, planant les bras ouverts, tu te souviens, c’était signe que tu grandissais, si ça se trouve la pierre elle aussi a eu sa fonction, s’il faut vivre l’expérience de la terreur, mieux vaut le faire plus tôt que plus tard, de plus tu dois savoir que ces morts ne sont pas vraiment morts, c’est une exagération funèbre que d’appeler cela leurs archives, les papiers que tu tiens à la main sont ceux de la femme inconnue, mais ce sont des papiers, pas des ossements, des papiers, pas de la chair en décomposition, le prodige accompli par ton Conservatoire général consiste à transformer la vie et la mort en simples papiers, tu as voulu rencontrer cette femme, c’est vrai, mais tu n’es pas arrivé à temps, tu n’as même pas été capable de réussir cela, ou alors tu le voulais et tu ne le voulais pas, tu balançais entre le désir et la peur comme tant de gens, finalement il aurait suffi que tu ailles aux Finances, on te l’a conseillé, c’est fini, tu ferais mieux d’abandonner, son temps s’est terminé et le tien approche de son terme.
Pasaron los minutos que tenían que pasar para que don José, poco a poco, comenzase a percibir dentro de sí una voz que decía, Hombre, hasta ahora, quitando el miedo, no te ha sucedido nada malo, estás ahí sentado, intacto, es cierto que la linterna se te ha apagado, pero tú para qué necesitas una linterna, tienes la cuerda atada al tobillo, presa por la otra punta a la pata de la mesa del jefe, estás seguro, igual que un nascituro ligado por el cordón umbilical al útero de la madre, no es que el jefe sea tu madre ni tu padre, pero en fin, las relaciones entre las personas, aquí, son complicadas, lo que debes pensar es que las pesadillas de la infancia nunca se realizan, mucho menos se realizan los sueños, aquello de la piedra era realmente horrible, pero es indudable que tiene una explicación científica, como cuando soñabas que volabas sobre los huertos, subiendo, bajando, flotando con los brazos abiertos, acuérdate, era una señal de que estabas creciendo, la piedra también tuvo su función, si hay que vivir la experiencia del terror entonces que sea pronto mejor que tarde, además de eso tienes la obligación de saber que estos muertos no son en serio, es una exageración macabra llamar a esto su archivo, si los papeles que tienes en la mano son los de la mujer desconocida, son papeles y no huesos, son papeles y no carne putrefacta, ése fue el prodigio obrado por tu Conservaduría General, transformar en meros papeles la vida y la muerte, es cierto que quisiste encontrar a esa mujer pero no llegaste a tiempo, ni siquiera eso fuiste capaz de conseguir, o quizá querías y no querías, dudabas entre el deseo y el temor como le suceda a tanta gente, bastaba con que hubieses ido a hacienda, no faltó quien te lo aconsejase, se acabó, lo mejor es dejarla estar, ya no hay más tiempo para ella y el fin del tuyo está por llegar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test