Translation for "mœurs-y" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
un détail précieux en fait de mœurs ou de costume ;
un detalle precioso en los modales o el vestido;
Une veuve qui avait des mœurs, de la naissance, de la fortune et de la hauteur.
Una viuda que tenía modales, cuna, fortuna y rango.
Kriebel adresse un hochement de tête dépité au monde et à ses mœurs.
Kriebel sacude la cabeza ante los modales de la gente.
– Je suis censé considérer que j'ai pas assez d'expérience des mœurs de la jungle ?
—¿Se supone que debo sentirme inexperto en los modales de la jungla?
Qui donc domine en ce pays sans mœurs, sans croyance, sans aucun sentiment ; mais d’où partent et où aboutissent tous les sentiments, toutes les croyances et toutes les mœurs ?
¿Quién domina, pues, en este país sin modales, sin creencias, sin ningún sentimiento, pero del que parten y en el que desembocan todos los sentimientos, todas las creencias y todos los modales?
C’était vraiment un coin épatant pour y cultiver de mauvaises mœurs.
Parecía un barrio demasiado bueno para que en él existieran malos modales.
les mœurs d’une jeune personne exigeaient un peu plus de réserve et de modestie ;
los buenos modales de una joven requerían más reserva y modestia;
À l’époque où il n’était qu’un adolescent et nourrissait une passion pour les antiquités égyptiennes, il s’était aussi intéressé aux mœurs de la société dans les civilisations anciennes.
Cuando de niño desarrolló su amor por las antigüedades egipcias, también empezó a interesarse por los buenos modales en épocas pasadas.
Quand il s’est éloigné hors de portée de voix, Ludlow, Winchell et Grinnell ont éclaté de rire en se moquant de cette comédie de mœurs.
Se marchó ofendido, y cuando se había alejado bien, Ludlow, Winchell y Grinnell se estuvieron riendo a gusto de esa farsa de modales.
La bonne impression produite par ses largesses et ses mœurs démocratiques s'accrut encore lorsqu'il affirma sa parfaite indifférence au danger.
La buena impresión producida por su generosidad y sus modales democráticos se incrementó por la reputación que se ganó por su completa indiferencia al peligro.
– Les livres suivent les mœurs et les mœurs ne suivent pas les livres.
Los libros muestran las costumbres, pero las costumbres no acompañan a los libros.
On courait des « garnis » aux « mœurs » et des « mœurs » à l’Identité Judiciaire.
Corrían de «Hoteles» a «Costumbres» y de «Costumbres» a Identidad Judicial.
— Vous n’êtes pas des Mœurs ?
—¿No es usted de la brigada de costumbres?
Ce n’était pas dans nos mœurs.
No entraba dentro de nuestras costumbres.
— C’est pas les Mœurs, Yvette !
—¡No es de Costumbres, Yvette!
La liberté des mœurs.
La libertad de costumbres.
Vous connaissez nos mœurs.
ya conoces nuestras costumbres.
Leurs mœurs étaient innocentes.
Sus costumbres eran inocentes.
Mœurs londoniennes.
Costumbres londinenses.
Telles sont nos mœurs.
Tales son nuestras costumbres.
S’ils se moquent des mœurs et des valeurs des peuples qui les accueillent, les voyageurs révèlent leur manque de culture, puisqu’il y a toutes sortes de particularités honorables.
Manifiesta muy poca educación el viajero que se burla de los usos y valores de los pueblos que le acogen, y las formas específicas de entender el honor son muchas y muy diversas.
Pour le reste, on annonçait une fois encore la ruine du pays, l’état d’inanition qui guettait son gouvernement, ses finances, son système de santé et d’éducation, sa justice, son armée, ses transports en commun et ses mœurs.
En otras páginas se hablaba de que el país se hallaba en ruinas y su gobierno, sus finanzas, sus sistemas de seguridad social, justicia y educación, su ejército, su infraestructura de transportes y su moralidad pública en un estado de inanición terminal.
En l’occurrence, le ton d’Ampelio ne trahissait pas de réelle curiosité concernant les convictions du médecin, mais soulignait lourdement les qualités de la victime, en particulier dans le domaine « chasteté et bonnes mœurs ».
En este caso, el tono de la pregunta de Ampelio no indicaba una curiosidad real sobre las convicciones del doctor, sino una grave alusión respecto de las virtudes de la víctima, en concreto en el sector «castidad y moderación», por lo que fue solo la educación del doctor y la falta de propiedad de liarse a sillazos con un octogenario lo que evitó consecuencias estilo wéstern.
Son avocat expliqua que c’était un cas de culte mal placé de la virginité, conséquence d’une éducation chez les Jésuites, et que pour cela il s’était mis en tête de faire disparaître toutes les filles de mœurs légères telles que la pauvre Anne-Marie Callot.
Su defensor dijo que el pobre sentía una devoción pervertida por la virginidad, impuesta por su educación jesuítica. Por eso tenía la manía de eliminar a todas las muchachas que llevaban mala vida, como la pobre Anne-Marie Callot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test