Translation for "mûrissant" to spanish
Translation examples
depuis elle n'a fait que mûrir en moi.
desde entonces sólo ha ido madurando en mí.
En mûrissant, elle s’en est rendu compte.
Al ir madurando y aprendiendo, lo fue comprendiendo mejor.
L'idée devait mûrir en lui depuis fort longtemps.
La idea estaba madurando en él desde hacía mucho tiempo.
Le melon resta le même et se contenta de mûrir un peu.
El melón siguió inmóvil, madurando ligeramente.
Il voudrait laisser à la Nature le soin de mûrir les fruits.
Prefiere que los frutos vayan madurando por sí mismos».
Mais cette surprise continuait de me travailler et de mûrir au fond de mon esprit.
Pero todo estaba ahí atrás en las sombras de mi mente, madurando.
J’ai huit ou dix affaires analogues qui sont en train de mûrir.
Tengo ocho o diez casos similares, aún madurando.
Les épis de blé mûrissant étaient aplatis, brisés, arrachés.
Las espigas, que ya estaban madurando, habían sido aplastadas, rotas, arrancadas de raíz y arrastradas por las aguas.
 Ça ne lui aura pas fait de mal de mûrir un peu dans une cellule cette nuit, poursuivit-il.
—No pasa nada si va madurando un poco en el calabozo por la noche —dijo Bellman—.
Il n’y avait plus que des herbes folles mûrissant jusqu’aux racines, rejetant leurs graines.
Sólo las malas hierbas seguían creciendo, madurando hasta las raíces, echando semillas.
Ce livre fut le fruit d’un long mûrissement.
Este libro ha sido el fruto de una larga maduración.
Levain vivant, quel horrible mûrissement n’aurait-il pas provoqué dans ce four gigantesque, la grotte !
¡Leviatán vivo, qué horrible maduración habría provocado en ese horno gigantesco, en la gruta!
C’est dans ce milieu, propice à un mûrissement et à une décomposition, que Mateus installa royalement Lucrécia Neves.
Fue en este medio, favorable a la maduración pero también a la descomposición, donde Mateus instaló a Lucrécia Neves como a una reina.
Les lectures de Hegel évolueront au fil d’un processus emblématique du mûrissement de la conscience via la polémique rapporté dans la Phénoménologie.
Las interpretaciones de Hegel evolucionarán en un proceso emblemático de la maduración de la conciencia a través de la polémica narrada en la Fenomenología.
Après une période de mûrissement, ils éclosent pour laisser sortir une minuscule larve. Laquelle sera consommée par un nouvel hôte : l’escargot.
Tras un período de maduración, rompen la cáscara para dejar salir una larva minúscula, que será consumida por un nuevo huésped: el caracol.
Des gens qui marient leur fille ne sont pas forcément âgés, mais ceux-ci le sont, à cause de la naissance tardive de la fiancée ou d’un mûrissement accéléré dû à la respectabilité.
Gente que casa a una hija puede no ser vieja, pero ésta lo es, por nacimiento tardío de la ahora novia, o maduración forzada de la respetabilidad.
Le fruit ne tombe qu’à son heure, lorsque son poids l’entraînait depuis longtemps vers la terre : il n’y a pas d’autre fatalité que ce mûrissement intime.
La fruta sólo cae a su hora, aunque su peso la arrastrara desde hacía tiempo hacia el suelo: la fatalidad sólo es esa maduración íntima.
Il préleva des œufs de mouches dans la bouche de la victime, chronométra leur mûrissement et put ainsi déterminer à une semaine près la date à laquelle le fœtus avait été placé dans la cheminée.
Sacó unos huevos de mosca de la boca de la víctima, cronometró su maduración y de este modo pudo determinar, con un margen de una semana, la fecha en la que el feto había sido depositado en la chimenea.
J’avais aimé les heures de solitude, et le labour, le hersage, la lutte pour venir à bout des insectes nuisibles, le temps passé à observer le mûrissement des fruits, leur chute de l’arbre à l’automne, l’élagage en hiver.
Amaba las horas que pasaba solo, la labranza, el gradeo, la fumigación, controlar la maduración de los frutos, contemplar los árboles deshojándose en otoño y podar en invierno.
Elles pourvoient la sensibilité raisonnée des idéaux et des détails pratiques de l’ordre social, du mûrissement institutionnel, plus riches, plus adultes (le critère de Freud) que ne le font les représentations mimétiques avec leurs feintes.
Proporcionan una sensibilidad razonada tanto hacia los ideales como hacia los aspectos prácticos del orden social, de la maduración institucional, más ricos, más adultos (el criterio de Freud) que las fingidas representaciones miméticas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test