Translation for "multiplier par" to spanish
Translation examples
Il serait abusif de multiplier ces exemples.
Sería abusivo el multiplicar estos ejemplos.
Inutile de multiplier les exemples.
Inútil multiplicar los ejemplos.
On peut multiplier les hypothèses.
Se pueden multiplicar las hipótesis.
Ne pas multiplier les entités plus qu’il n’est nécessaire !
No se deben multiplicar entidades sin necesidad.
Ils veulent multiplier entre elles des valeurs incommensurables.
Están intentando multiplicar inconmensurables.
— Non, si ce n’est que nous avons des ordinateurs pour multiplier l’avilissement.
–No, excepto que tenemos computadores para multiplicar nuestra maldad.
La première chose à faire était de multiplier les exemplaires.
Lo primero que tenía que hacer era multiplicar los ejemplares.
Elle doit faire sa chatte et multiplier les mimiques.
Tiene que hacerse la gata y multiplicar las mímicas.
Il a déjà appris à additionner, soustraire et multiplier.
Ya sabe sumar, restar y multiplicar.
Cela suffit pour multiplier à l’infini l’« Abschattung » considérée.
Esto basta para multiplicar al infinito la «Abschattung» considerada.
— Et qu’est-ce que je dois multiplier par trois ? »
—¿Qué es lo que multiplico por tres?
Multiplier la décimale par le nombre de personnes.
Multiplica el decimal por el número de personas.
Il essaya de compter les lumières, mais la distance brouillait tout, et de multiplier le nombre incalculable de camions par ce qu’ils pouvaient contenir d’hommes, vingt-cinq, peut-être même trente chacun.
Trató de contar los faros, pero se confundían por la distancia y multiplicó su número impreciso por la cantidad de hombres que podían transportar cada camión: veinticinco, tal vez treinta.
Cela me donne une idée de la manière dont peuvent réagir les autres douze millions neuf cent quatre-vingt-dix-neuf mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf téléspectateurs, à condition de multiplier son plaisir par huit, environ. Lorsque Sally étouffe un petit rire, on peut parier qu’ils se roulent par terre et mouillent leur culotte dans toute la Grande-Bretagne.
Eso me da una idea de las reacciones de los otros 12.999.999 telespectadores, si multiplico por ocho las de Sally. Si suelta una risita, me apuesto lo que quieran a que a lo largo y lo ancho del país la gente salta de sus sillas y se mea de risa.
« Multiplier le diamètre par pi, ce qui nous donne eh bien comment procéderiez-vous si nous employions la méthode socratique selon laquelle le monde pèse six sextillions quatre cent cinquante quintillions de tonnes en gros et voilà, mon vieux, s’il faut en croire la théorie de Malthus, tu ferais mieux de parler en vitesse TU FERAIS MIEUX DE PARLER EN VITESSE ! »
Multiplica el diámetro por pi y lo que nos dé… bien, cómo procederías tú si tuviéramos que emplear el antiguo método socrático según el cual el mundo pesa seis sextillones cuatrocientos cincuenta quintillones tirando corto y puedes estar seguro hermano de que si tenemos que hacer caso de la teoría de Malthus será mejor que hables enseguida SERA MEJOR QUE HABLES ENSEGUIDA.
Ils jettent de plus en plus de trésors par la fenêtre (de leur tête), et – en même temps – dans leur tête il y en a de plus en plus, et, forcément, de plus en plus menaçants, et pour finir, en jetant ainsi les trésors de leur esprit par la fenêtre (de leur tête), ils ne peuvent plus soutenir la cadence, et leur tête ne peut plus contenir tous les trésors qui ne cessent de se multiplier dans leur tête, et qui s’accumulent dans cette tête, et cette tête finit par éclater.
Cada vez tiran más riqueza mental por la ventana (de su cabeza) y, al mismo tiempo, esa riqueza se hace cada vez mayor en su cabeza y, como es natural, cada vez más amenazadora, y finalmente no pueden seguir tirando la riqueza mental (de su cabeza) y su cabeza no aguanta ya esa riqueza mental que se multiplica constantemente en su cabeza y se acumula en esa cabeza suya, y explota.
Seulement Paul jetait continuellement par la fenêtre les trésors de son esprit comme sa fortune, mais alors que sa fortune a très vite été définitivement jetée par la fenêtre et totalement épuisée, les trésors de son esprit étaient véritablement inépuisables : il les jetait continuellement par la fenêtre et (en même temps) ils ne faisaient que croître et se multiplier, plus il jetait les trésors de son esprit par la fenêtre (de sa tête), plus ils augmentaient, ce qui caractérise ce genre d’êtres, qui sont d’abord un peu fous et qu’on finit par dire complètement aliénés, c’est qu’ils jettent de plus en plus, et sans relâche, les trésors de leur esprit par la fenêtre (de leur tête), et que, simultanément, dans leur tête, les trésors se multiplient aussi vite qu’ils les jettent par la fenêtre (de leur tête).
Sólo que Paul tiraba ininterrumpidamente por la ventana su riqueza mental exactamente lo mismo que su riqueza en dinero, pero mientras que su riqueza en dinero quedó muy pronto definitivamente tirada por la ventana y agotada, su riqueza mental era realmente inagotable; la tiraba ininterrumpidamente por la ventana y ella se multiplicaba (al mismo tiempo) ininterrumpidamente, cuanto más de su riqueza mental tiraba por la ventana (de su cabeza), tanto más aumentaba esa riqueza, eso es al fin y al cabo lo característico de esas personas que al principio están locas y finalmente son calificadas de dementes, el que cada vez más y de forma cada vez más ininterrumpida tiran su riqueza mental por la ventana (de su cabeza) y, al mismo tiempo, en esa cabeza suya, su riqueza mental se multiplica con la misma rapidez con que la tiraron por la ventana (de su cabeza).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test