Translation for "mourut" to spanish
Translation examples
Atteint avec une terrible violence à la base du crâne, Gavin mourut sur-le-champ.
Cayó como una roca sobre su nuca y Gavin había fallecido.
William Casey, directeur de la CIA, mourut des suites d’une maladie en 1987, alors qu’il allait être entendu par le Congrès sur l’affaire Iran-Contra ;
En 1987, William Casey, de la CIA, había enfermado y había fallecido en poco tiempo, cuando iba a ser interrogado en el Congreso sobre el escándalo Irán-Contra.
Voici un autre exemple tiré de l’histoire de la peinture : Picasso s’intéressait de près à Vélasquez, qui mourut deux cent vingt ans avant sa naissance.
Por ofrecer otro ejemplo de la historia de la pintura, a Picasso le interesaba Velázquez, fallecido doscientos veinte años antes del nacimiento del primero.
1189 Le roi Henri II d’Angleterre mourut au cours de l’été 1189. L’héritier qu’il avait fait couronner l’ayant précédé dans la tombe, ce fut son second fils, Richard, qui lui succéda.
1189 En el verano de 1189 murió Enrique II de Inglaterra, y puesto que el heredero que él había designado había fallecido antes que él, lo sucedió su segundo hijo, Ricardo.
Kathy, baptiste, se réservait pour le mariage, mais mourut dans un accident de canotage quelques mois après son retour à Chicago. C’est sa mère qui annonça la triste nouvelle à Ursula.
Kathy, que era baptista, había decidido esperar hasta el matrimonio; pocos meses después de su regreso a Chicago, su madre mandó una carta a Ursula para contarle que la joven había fallecido en un accidente de barco;
Le colonel avait eu, de 1806 à 1813, de sa femme, qui mourut en 1814, trois enfants, dont l’aîné, Simon, survécut à ses cadets, morts tous deux, l’un en 1818, l’autre en 1825.
El coronel había tenido, de 1806 a 1813, tres hijos de su mujer —fallecida en 1814— de los cuales sólo sobrevivió el mayor de ellos, Simón. Sus otros dos hermanos fallecieron, uno en 1818 y el otro en 1825.
Au second retour des Bourbons, le vieux médecin, monsieur Varlet, mourut à soixante-seize ans, laissant deux cent mille francs en or dans sa cave, outre ses biens évalués à une somme [F06-h]   égale.
Al segundo regreso de los Borbones, el viejo médico, el señor Varlet, fallecido a los setenta y seis años, había dejado doscientos mil francos en oro en su bodega, además de otras propiedades valoradas en otro tanto.
L’une de ces familles s’embarqua avec cinq enfants, mais aucun ne survécut au voyage, puis le père mourut du choléra à Montréal et la mère se remaria le plus vite possible – à un Irlandais dont la femme était morte, et qui avait besoin d’une nouvelle épouse.
Una de aquellas familias zarpó con cinco hijos y llegó sin ninguno, y después el padre murió de cólera en Montreal y la madre volvió a casarse tan deprisa como pudo, con un irlandés cuya esposa había fallecido, así que necesitaba una nueva.
Cette lettre, encore en ma possession, était rédigée en ces termes : « Monsieur, notre client feu M. L. Vincey Esq., qui mourut le 9 du courant au collège de Cambridge, a laissé un testament dont vous trouverez ci-joint la copie et duquel nous sommes les exécuteurs.
La carta, que todavía conservo, rezaba como sigue: Señor: Nuestro cliente, el fallecido M. L. Vincey, Esq.[12], que murió el 9 del corriente en el colegio mayor…, Cambridge, ha dejado un testamento, copia del cual tenemos el placer de adjuntarle, y del que somos albaceas.
Son père venait de mourir et la santé de sa mère âgée de soixante-dix ans était plus que médiocre. Malheureusement, les craintes du médecin se justifièrent et Vera mourut en mettant au monde ce bébé – un garçon – qu’elle désirait tant.
El padre de Vera ya había fallecido, su madre había rebasado los setenta y su salud dejaba que desear. La perspectiva de quedar más sola que la una se le estaba echando encima, y Vera decidió desoír las recomendaciones del médico, quien insistía en que reflexionase, le mostraba los resultados de los análisis y el cardiograma y le hablaba de la alta probabilidad de un desenlace fatal.
Quand Charles mourut, sa dynastie mourut avec lui en Espagne.
Cuando Carlos murió, con él murió su dinastía en España.
– Il mourut avec les autres.
Murió como todos los otros.
— Mais, de quoi mourut-il?
—Pero ¿de qué murió?
Il mourut au bout de quelques jours, et une partie d’Iridal mourut avec lui.
Murió a los pocos días, y algo dentro de Iridal murió con él.
Un des professeurs mourut.
Uno de los profesores murió.
Il mourut dans ses bras.
Murió en sus brazos.
Mais il mourut paisible.
Pero murió en calma.
Il mourut à l’hôpital.
Murió en el hospital.
Elle mourut en automne.
Ella murió en otoño.
Il mourut dans l’instant.
Murió en el instante.
John Leandro mourut.
John Leandro estaba muerto.
Puis, brusquement, il mourut.
Y luego, repentinamente, había muerto.
— Comment mourut Lapecora ?
–¿Cómo ha muerto Lapecora?
Il mourut quand elle avait six ans.
Había muerto cuando ella tenía seis años.
mais quelque chose mourut en lui ce jour-là.
Pero ese día algo había muerto en él.
Il mourut quelques instants plus tard.
Poco después estaba muerto.
Hector ne mourut pas de sa rencontre avec la mort.
Hector sobrevivió a su cita con la muerte.
Il mourut dans l’instant et s’effondra sans un cri.
Cayó muerto sin siquiera emitir un grito.
Il tomba à terre et mourut. Pourquoi, Sophie ?
Luego cayó muerto al suelo. ¿Por qué, Sofía?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test