Translation for "maté" to spanish
Translation examples
Près du camion, qui dégageait une chaude odeur de moteur et d’ordures, de peaux d’orange, d’herbe à maté et d’essence, Demetrio Rota et son camarade grelottaient avec une indifférence d’Esquimaux.
Junto al camión, que despedía un hedor cálido a motor y residuos, a cáscaras de naranja, yerba mate usada y combustible, Demetrio Rota y su compañero tiritaban con esquimal indiferencia.
(Cela, il le comprend à présent, quarante ans plus tard, lorsque sa mère fait un pas de côté et disparaît en laissant un espace vital vacant, où peuvent se réveiller à présent des forces longuement endormies qui se grouperont ensuite et sortiront livrer bataille une nouvelle fois, comme si la souffrance de sa mère, à la fin des fins, était juste une façon tardive de dire ce que d’autres appellent ou appelaient le peuple.) Pas par terreur au sens de l’intimidation, par ailleurs toujours teintée d’une certaine excitation, qu’exercent sur lui le frère aîné de son ami et ses compagnons de lutte, qui ont de la classe ouvrière plein la bouche, ainsi que de la bourgeoisie, du parti, de l’impérialisme, de la grève générale, de la révolution permanente – des mots qu’il entend toujours avec des majuscules, qu’il ne visualise que sous forme de colosses donnant l’assaut, une brigade de monstres monumentaux qui traversent toute la planète en seulement trois pas et réduisent le monde de fiancées, de football, de disques et de places de quartier qu’il partage avec son ami à une triste dimension de pygmée –, qu’il voit ensemble et en action une seule fois, dans une réunion où son ami parvient à l’infiltrer et qui, comme la plupart des conclaves trotskistes, est consacré à fumer, à boire du café, du maté et, la nuit déjà bien avancée, du gin, et surtout à « caractériser la situation », un art dans lequel le trotskisme n’a jamais eu, n’a et n’aura pas de rivaux.
(Lo comprende ahora, cuarenta años después, cuando su madre da un paso al costado y desaparece de la escena dejando vacante un espacio vital, donde pueden desperezarse fuerzas largamente dormidas que después se agruparán y saldrán a dar batalla otra vez, como si el sufrimiento de su madre, al final de los finales, no fuera sino una manera tardía de decir eso que otros llaman o llamaban el pueblo). No terror en el sentido de la intimidación, por lo demás siempre teñida de cierta excitación, que ejercen sobre él el hermano de su amigo y sus compañeros de militancia, que se llenan la boca hablando de clase obrera, burguesía, partido, imperialismo, huelga general, revolución permanente —palabras que siempre escucha en mayúsculas, sólo visualiza bajo la forma de unos colosos arremetedores, una brigada de monstruos monumentales que dan tres pasos y ya han cruzado todo el planeta y que reducen a una triste dimensión pigmea el mundo de novias, fútbol, discos y plazas que él comparte con su amigo—, a quienes sólo ve juntos y en acción una vez, en una reunión en la que consigue filtrarlo su amigo y que, como la mayoría de los cónclaves trotskistas, se dedica interminablemente a fumar, beber café, mate y, bien entrada la noche, ginebra, y sobre todo a «caracterizar la situación», un arte en el que el trotskismo no ha tenido, tiene ni tendrá jamás rivales. No, terror en el sentido de terror: terror de ser identificado, secuestrado, encapuchado, torturado, terror de morir como un perro, arrojado al río o dinamitado, por haber donado esos centavos a un mensuario que él mismo, pese a que lo apoya con fervor y suscribe todo lo que dice, de la primera letra a la última, o quizá precisamente por eso, cierra treinta segundos después de haberlo abierto, con la misma determinación, la misma falta de culpa con que un cirujano cierra el tórax que acaba de serruchar después de haberse asomado a su interior putrefacto.
Mon maté était fini.
Se me ha terminado el mate.
Oliveira remit du maté dans la calebasse.
Oliveira cebó otro mate.
Alma boit du maté et commente :
Alma sorbe un mate y comenta:
Papa prenait son maté sur le pas de la porte.
Mi papá tomaba mate en la puerta.
répliqua Ceferina en me passant le maté.
-comentó Ceferina y me pasó el mate.
Le maté était très chaud et très amer.
El mate estaba muy caliente y muy amargo.
Oliveira se mit à préparer lentement le maté.
Oliveira cebó despacito el mate.
Un maté, tu vois, c’est comme un point à la ligne.
Mirá, un mate es como un punto y aparte.
C’était pour prendre le maté que je me rendais chez Peta.
Era para tomar mate que yo acudía donde la Peta.
Je me suis assis sur le balcon pour boire du maté et lire.
Me senté en el balcón a tomar mate y leer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test