Translation for "maison à rue" to spanish
Maison à rue
Translation examples
casa a calle
Il détestait tout, cette maison, cette rue. Il haïssait Beauval.
Lo odiaba todo, aquella casa, aquella calle… Aborrecía Beauval.
Nous ne nous connaissions presque pas, mon père et moi… Ma famille, c’étaient les copains ; ma maison, la rue ;
Apenas nos conocíamos… Mi familia eran mis amigos; mi casa, la calle;
Soudain, tout disparaît – la façade de la maison, la rue, la ville, l'Afrique.
De repente todo desaparece: la fachada de la casa, la calle, la ciudad, África.
Je maudis ta maison, les rues où tu marches la nuit et le jour, les ciels au-dessus de ta tête.
Maldigo tu casa, las calles por las que camines de noche y de día, los cielos que te nublen la cabeza.
Tandis que le ciel s'emplit d'étoiles et que naissent les millionnaires, pièce par pièce, maison par maison, la rue s éveille.
A medida que se llena de estrellas el cielo y se forjan millonarios, habitación por habitación, casa por casa, la calle empieza a despertar.
Un soir, il se sentit très vieux, et il pensa avec effroi qu’il n’aurait jamais suffisamment de temps pour revoir encore une fois telle maison, telle rue.
Una noche se sintió muy viejo y pensó horrorizado que nunca tendría suficiente tiempo para volver a ver determinada casa, determinada calle.
Rien qui saute aux yeux – la maison, la rue, en apparence, rien n’a changé – mais quelque chose me dit qu’il y a là une présence.
No conseguí ver nada fuera de lo corriente —la casa, la calle, la noche, todo parecía como siempre—, pero, llámale intuición si quieres, estaba seguro que allí había una presencia, al acecho.
— Ça oui c’était une ville, ma petite, ce n’était pas comme ce trou : même les chevaux avaient des grelots, l’église était une église, une maison une maison, une rue une rue — pas comme ce trou avec des immeubles qu’on ne comprend pas.
—Aquello sí que era una ciudad, nena, y no este agujero: los caballos tenían cascabeles, una iglesia era una iglesia, una casa era una casa, una calle era una calle; no este agujero con casas que no hay quien entienda.
Au-delà de notre maison, la rue partait en pente douce vers un pont qui enjambait le canal et les maisons qui étaient en bas avaient été gravement touchées par le déferlement des eaux.
Más allá de mi casa, la calle se deslizaba en un declive suave conforme nos aproximábamos al puente que cruzaba el canal, así es que las casas allí abajo, naturalmente, habían sido golpeadas con más violencia por la muralla de agua.
Parfois, un mystérieux silence se faisait dans la maison, la rue et tout le quartier.
A veces en la casa, en la calle, en el barrio, se producía un silencio mágico.
Il était trop jeune pour éprouver pareilles choses et, de toute façon, ce n’était pas son genre, et puis ça n’avait jamais été sa maison, sa rue.
Era demasiado joven para sentir tales cosas, y además inapropiado, y aquélla nunca había sido su casa, ni su calle.
Une tante me recueillit, mais j’eus pour maison les rues de la ville, pleines de marchands et de moines, de marins et de cartographes, de voleurs et de mendiants aveugles qui priaient la nuit, une clochette à la main, pour les âmes du purgatoire.
Me recogió una tía, pero mi casa fueron las calles de la ciudad, llenas de mercaderes y frailes, mareantes y cartógrafos, ladrones y ciegos pedigüeños que de noche oraban campana en mano por las ánimas del purgatorio.
J’ai à dîner à ma maison d’Auteuil, rue de la Fontaine, n°28, plusieurs personnes, et entre autres M. Danglars, votre banquier, je vous présenterai à lui, il faut bien qu’il vous connaisse tous les deux pour vous compter votre argent.
Doy una comida en mi casa de Auteuil, calle de la Fontaine, número 25, a muchas personas, y entre otras al señor Danglars, vuestro banquero; os presentaré a él, es necesario que os conozca a los dos para entregaros después el dinero…
À l'époque, Don Smart avait convaincu le Daily News de consulter une voyante. Celle-ci avait déclaré qu'elle voyait Alison en bonne santé dans une maison d'une rue d'une grande ville. Tout le monde s'était esclaffé. Personne ne voulait croire à cette vision. Mais il semblait maintenant que la voyante avait eu raison.
En su momento, Don Smart del Daily News consiguió autorización del periódico para consultar con una vidente francesa quien afirmó que Alison estaba sana y salva y vivía en una casa de una calle de una gran ciudad; por aquel entonces, la tesis fue objeto de mofa porque no correspondía en nada a la hipótesis de la investigación, pero ahora, singularmente, resultaba que la vidente tenía razón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test