Translation for "mériter" to spanish
Mériter
Translation examples
— Plus grand ton mérite. — Mérite !
—Mayor fue el mérito. —¡Mérito!
Le mérite vous revient. Il renifla bruyamment : — Le mérite ?
El mérito es de usted. —¿Mérito?
— Tu t'es acquis maintes fois du mérite. — Mon mérite ? En quoi consiste-t-il ?
—Tú has adquirido mérito muchas veces… —Mis méritos… ¿Qué significan?
— Méritoire, Prof ? Où est le mérite ?
—¿Mérito, profesor? ¿Dónde está el mérito?
— Le mérite ne vous en revient pas.
– El mérito no es de usted.
Je connais ses mérites.
Conozco sus méritos.
Il reconnaissait le mérite.
Reconocía los méritos.
Mérite exceptionnel.
Mérito sobresaliente.
Elle n’était pas digne de vos mérites ?
¿Que no estuve a la altura de su méritos?
Remarquez, j’ai du mérite.
Observe que tengo mi mérito.
— Qu’ont-ils fait pour mériter cela ?
—¿Qué han hecho para merecer esto?
Qu’avait-elle fait pour mériter cela ?
¿Qué había hecho ella para merecer esto?
— Qu’avons-nous fait pour mériter cela, au juste ?
—¿Qué hemos hecho para merecer esto?
Qu’avons-nous fait pour mériter ça ?
¿Qué hicimos para merecer?
Mais qu’est-ce que j’ai fait pour mériter ça ?
¿Qué he hecho yo para merecer todo esto?
Qu’avais-je fait pour mériter ça ?
¿Qué había hecho para merecer eso?
— Qu’ai-je fait pour mériter ta colère ?
—¿Qué he hecho para merecer esto?
Mon Dieu, qu’ai-je fait pour te mériter ?
¿Qué he hecho yo para merecer esto?
Ceux qui m’avaient vanté vos mérites sont des ânes.
Los que me habían elogiado vuestras virtudes eran unos asnos.
Mais le parapluie aussi a de grands mérites.
Pero el paraguas tiene también muchas virtudes.
— Ne méprise pas tes quelques mérites.
—No desestimes esos toques de virtud que has adquirido —dijo—.
… aussi ai-je dressé le bilan de vos mérites et démérites.
—… y yo, en consecuencia, he hecho una lista de sus virtudes y defectos.
— Mais c’est que je suis chirurgien : je n’ai donc aucun mérite.
–Es que soy el cirujano, señor, de modo que eso no constituye ninguna virtud.
Il a tous les défauts de mon frère Voriax sans en avoir les mérites.
Tiene todos los defectos de mi hermano Voriax y ninguna de sus virtudes.
Mais tout cela était attribué aux mérites de Cynthia et non à ceux de Londres.
Pero todo esto había que atribuirlo a las virtudes de Cynthia, no a las de la gran ciudad.
Toutefois, cette peur a un mérite : elle me distrait de ce qui m’affecte pour de bon.
No obstante, este miedo tiene una virtud: me distrae de lo que me afecta de veras.
ser digno de
Il voulait la mériter.
Quería ser digno de ella.
Pour lui, son corps était un instrument, et les femmes qui lui avaient envoyé ces invitations n’avaient rien à lui offrir qui aurait mérité qu’il fasse un usage intime de cet instrument.
Para él, su cuerpo era una herramienta, y las mujeres que le habían enviado las invitaciones no tenían nada que ofrecerle para ser dignas de tener esa herramienta para su uso íntimo.
Saul vit que beaucoup regardaient leurs pieds, soudain gênés, comme s’ils n’étaient pas sûrs de mériter cette confiance.
Saul reparó en que muchos de los presentes se miraban los pies, repentinamente incómodos, como si no estuvieran seguros de ser dignos de aquella confianza.
l’autre, que j’attends de votre indulgence, est de vouloir bien me permettre de vous renouveler quelquefois l’hommage d’un amour qui va plus que jamais mériter votre pitié.
la otra, que espero de su indulgencia, es que me permita renovarle de cuando en cuando la expresión de un amor que más que nunca va a ser digno de su consideración.
Dans un couple invité, qu’il soit hétéro ou homosexuel, l’accompagnant semble être toujours tenu, pour mériter l’hospitalité, de partager le lit de l’orateur de l’un ou l’autre sexe.
Cónyuges o compañeros de parejas hetero u homosexuales, los acompañantes parecen en todo caso tener un deber residual para ser dignos de tal hospitalidad, o sea, de compartir la cama del orador o la oradora.
Pour mériter les lèvres tendres et le regard fier de Mahé, tu voudrais avaler le Journal d’un curé de compagne comme de l’eau de source… au lieu de quoi cette prose ressemble à la rivière Sên avant la mousson : un marécage tout grouillant de sangsues noires, de serpents et de scorpions.
Para ser digno de los suaves labios y de la mirada orgullosa de Mahé te gustaría beberte el Diario de un cura rural como el agua de un manantial, pero esa prosa te recuerda al agua del río Sên antes del monzón: una ciénaga hirviente de sanguijuelas negras, de serpientes y escorpiones.
Je quittai Paris le 14 avril, à sept heures du matin, dans une berline attelée en poste. En une dizaine de jours, je serais arrivé dans la capitale de l’Autriche. Je glisserai rapidement sur cette première partie de mon voyage. Elle ne fut marquée d’aucun incident, et les contrées que je parcourais commencent à être trop connues pour mériter une description en règle.
Salí de París el día 14 de abril, a las siete de la mañana, en una berlina tirada por caballos de posta, contando con emplear unos diez días en llegar a la capital de Austria. Pasaré rápidamente por esta primera etapa de mi viaje, que no se vio señalada por ningún incidente digno de mención; por otra parte, las regiones que entonces hube de recorrer comienzan a ser demasiado conocidas para ser dignas de una descripción en toda regla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test