Translation for "loufoquerie" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
C’était si saugrenu, et tellement loufoque… Mais ça fait pas de moi un cinglé.
Resultaba tan descabellado, tan alucinante... Pero no por eso estoy loco.
— Ils ont dû s’en aller pour ne pas nous rencontrer… À vrai dire, je crois que le professeur est un peu loufoque… Imaginez-vous qu’il s’est fait arracher toutes les dents pour ne pas…
—Se han debido de marchar para no encontrarse con nosotros… Me parece que el profesor está un poco loco… Con decir que se hizo arrancar todos los dientes para no…
Ce Nasruddin (Aigle-de-la-Foi) était une figure célèbre du folklore musulman, un derviche fou, un niais dont les loufoqueries étaient en réalité des leçons de sagesse.
Nasruddin (Águila-de-la-Fe) era una figura de las historias populares musulmanas, un derviche loco, un simple cuyas aventuras eran realmente lecciones de sabiduría.
Fabrice et moi nous prélassions sous le parasol tandis que Simon, content de son short grotesque, amusait la galerie en effectuant des plongeons loufoques dans l’eau.
Fabrice y yo estábamos cómodamente tumbados bajo la sombrilla mientras que Simon, orgulloso de su grotesco short, divertía a los allí presentes zambulléndose a lo loco en el agua.
– « Tu dis : Berchtold, Sazonov… Je ne peux rien répondre, c’est à peine si je savais leurs noms… Mais Poincaré ?… Tu es fou !… En France, à part quelques braves loufoques du genre de Déroulède, qui est-ce qui rêve encore de gloire militaire, ou de revanche ?
—Me hablas de Berchtold, Sazonov… No puedo contestarte, porque apenas si conozco sus nombres… ¿Pero Poincaré?… ¡Estás loco!… En Francia, prescindiendo de algunos locos del tipo de Dérouléde, ¿quién es el que sueña todavía con glorias militares o desquites?
lança Vince. Bon sang, j’ai tout retourné dans tous les sens, j’ai failli en décrocher le téléphone du mur, alors je pense que j’ai le droit de me montrer un tantinet loufoque. — Mon père disait toujours : on peut passer sa journée à plier des torchons, on n’en fera jamais des serviettes, fit Dave, un petit sourire aux lèvres. — Voilà qui est sage, mais laisse-moi broder encore un petit peu, si tu veux bien, reprit Vince. Disons que les portes de l’ascenseur se referment à dix heures vingt, heure de l’Agence, d’accord ?
—Vale, pero estoy dispuesto a volverme un poco loco —señaló Vince—. Fui yo quien investigó la cuestión y casi se queda sin oreja de tantas llamadas que hizo, así que me parece que estoy en mi derecho. —Como decía mi padre, por mucho que te pases el día cortando tiza, no conseguirás que se convierta en queso —recitó Dave, aunque también él sonreía. —Cierto, pero sígueme la corriente, venga —pidió Vince—. Digamos que las puertas del ascensor se cerraron a las diez y veinte, hora de las Rocosas.
— Depuis que nous sommes ici, nous rencontrons les mêmes gens deux ou trois fois par jour et leur visage finit par nous être familier… C’est aujourd’hui seulement, à cause de la photo dans le journal, que ce loufoque a été sûr de me reconnaître et est venu vers moi… » Or, c’est notre première cure, la seule probablement… Si nous revenions l’an prochain, nous retrouverions un certain nombre d’habitués… » Quelqu’un est venu, comme nous, pour la première fois à Vichy… Il a suivi la routine, choisi un médecin, examen, analyses, et on lui a donné son programme, le nom des sources, le nombre de centilitres à boire à telle et à telle heure…
—Desde que estamos aquí, encontramos a la misma gente dos o tres veces al día y sus rostros se nos hacen familiares… Y solamente hoy, a causa de la fotografía en el periódico, ese loco ha estado seguro de reconocerme y de acercárseme… Pero ésta es nuestra primera cura y tal vez la única… Si volviéramos el año próximo volveríamos a encontrar a cierto número de habituales… Alguno ha venido, como nosotros, por primera vez a Vichy… Ha seguido la rutina, elegido a un médico, que le ha examinado, hecho análisis y le ha señalado su programa, el nombre de los manantiales, la dosis de centímetros cúbicos que ha de beber a ciertas horas.
Pendant ce temps, Torrence se demande s'il a envie d'éclater de rire ou de pleurer, tant la situation est à la fois loufoque et dramatique.
En aquel momento, Torrence no sabe si soltar la carcajada o echarse a llorar, de tal modo la situación es a la vez cómica y dramática.
Il nous invitait joyeusement, Lidia, Marisa et moi, à courir dans un sens et dans l’autre sur la plage afin de tonifier nos muscles, tout en nous faisant rire avec des grimaces, des voix amusantes et des démarches loufoques.
Nos invitaba alegremente a mí, a Lidia, a Marisa, a correr con él de aquí para allá en la rompiente para tonificar los músculos, mientras nos hacía reír con muecas, vocecitas, andares cómicos.
Il possédait un style de dessin loufoque bigfoot{27}, pompé, à peu près à parts égales, sur Elsie Segar et sur George McManus*, et Sammy n’était pas entièrement sûr de la manière dont il se tirerait d’une aventure pure et simple.
Dibujaba con un estilo bigfoot4 afanado a partes iguales a Segar y McManus, y Sammy no estaba del todo seguro de cómo se las apañaría con el cómic de aventuras.
Je surprends leur conversation loufoque.
He escuchado disimuladamente su disparatada conversación.
Ce serait bien la première fois qu'une idée loufoque déboucherait sur quelque chose d'intéressant, même si c'est moi qui l'ai eue.
Sería la primera vez que una idea disparatada lleva a algo bueno, aunque sea mía.
C'était un des cadeaux d'anniversaire loufoques de Mimmi deux ans plus tôt, et elle avait totalement oublié son existence, elle ne l'avait même jamais essayé.
Era uno de esos disparatados regalos de cumpleaños de Mimmi y se había olvidado completamente de su existencia.
Un souvenir émerge, presque loufoque, pendant qu’elle range le crayon et le bloc de papier.
Mientras la enfermera busca un sitio para el lápiz y el cuaderno de notas, a Maugras le asalta súbitamente un recuerdo disparatado.
Les bouteilles de vin blanc défilaient à une vitesse qui nous suffoquait et c’était à qui, de Bob ou de John, inventerait les farces les plus loufoques ou les plus extravagantes.
Las botellas de vino blanco desfilaban a una velocidad que nos sofocaba y era de ver quién, Bob o John, inventaría las bromas más disparatadas o más extravagantes.
Moi, pour le moment qu’on me donne un tamal en cocotte, putain, je crève de faim ! s’écria Conde, décidé à se libérer de cette histoire qui lui semblait de plus en plus loufoque.
A mí, por lo pronto, que me den tamal en cazuela, que me estoy desmayando de hambre, coño —clamó Conde, dispuesto a liberarse de aquella historia que cada vez le sonaba más disparatada.
Autrement dit, il avait un sens de l’humour complètement loufoque, savait apprécier les femmes (en particulier Leda) et avait un goût inexplicable pour le sagardoa, cet atroce cidre basque que même les Espagnols n’arrivent pas à avaler.
Es decir, tenía un sentido del humor disparatado, un especial interés por las damas —sobre todo por Leda— y una inexplicable debilidad por el sagardo, la espantosa sidra vasca que ni los españoles son capaces de beber.
Il y avait des comédies musicales tapageuses, des drames sombres, des comédies loufoques, des films d’aventures, de guerre, d’époque… des images de rêve où apparaissaient et réapparaissaient les mêmes visages puissants.
Había alegres y estridentes bandas musicales, tristes dramas, comedias disparatadas, historias de aventuras, guerras, tiempos lejanos…, visiones oníricas en las que las mismas e imponentes caras aparecían y reaparecían una y otra vez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test