Translation for "liers" to spanish
Translation examples
Veut-elle lier sa vie à la nôtre et faire un avec nous ?
¿Unirá su vida a nuestra existencia y será una con nosotros?
— Il suffit de lier quelques troncs ensemble, non ?
—Sólo hay que unir algunos troncos, ¿no?
— J’ai voulu lier le sort de Patty au mien.
–Quería unir mi destino al de Patty.
Attacher, ajuster étroitement, lier ensemble.
Ajustar, acoplar firmemente, unir.
— En choisissant de vous lier l’un à l’autre, vous vous engagez dans un partenariat d’égaux.
—Al tomar la determinación de uniros el uno al otro, os comprometéis a ser compañeros.
L’information ressemble au plasma : elle peut lier ou brûler les personnes.
La información es como el plasma: puede unir, o puede quemar.
Si tu choisis de lier ta vie à la mienne, jamais tu ne seras heureuse.
Si decides unir tu vida a la mía, nunca serás feliz.
Mais comment pouvez-vous songer à lier votre destin à celui d’un tel scélérat ?
¿Pero cómo puede pensar en unir su destino al de semejante perverso?
Mais que pouvait-il faire pour lier le pouvoir de la nef à ses propres désirs ?
¿Qué acción podía tomar para unir los poderes de la nave a sus propios deseos?
Je regardais ma mère, endormie dans son fauteuil, et tentais de tout lier.
Observé a mi madre dormida en su sillón e intenté unir todas las piezas.
Celle que tu as créée pour lier les Chasseurs d'Ombres aux Créatures Obscures.
La que has creado para enlazar a los Cazadores de Sombras y a los Submundos.
Il a alors abandonné son vaisseau mental pour se lier à un vaisseau spécialement modifié.
Renunció entonces a su nave mental para enlazar con un navío modificado ex profeso.
Vous ne voulez pas contrarier M. de Villefort, vous ne voulez pas désobéir à la marquise, et demain vous signerez le contrat qui doit vous lier à votre mari. — Mais, mon Dieu!
No queréis contrariar al señor de Villefort, no queréis desobedecer a la marquesa y mañana firmaréis el contrato que debe enlazaros con el señor d’Epinay. —¡Pero, Dios mío!
Le contraire du « style coulant, cher au bourgeois » que vomissait Baudelaire et à quoi j’ai spontanément tendance : toujours lier, toujours veiller à ce que les phrases s’enchaînent bien, à ce qu’on passe sans heurt de l’une à l’autre.
Lo contrario del «estilo fluido, caro al burgués», que vomitaba Baudelaire y hacia el cual yo tengo una tendencia espontánea: siempre enlazar, velar siempre por que las frases se encadenen bien, que no se tropiece al pasar de una a otra.
Notre seule chance de lier l’ombre d’Apophis à sa statue reposait sur son talent, et la confiance qu’il nous accordait entraînait l’assentiment du reste du groupe. – On va lui rendre visite dès ce soir, ai-je annoncé.
Su capacidad de fabricar amuletos podía muy bien ser nuestra única posibilidad de enlazar una sombra a la estatua, y su voto de confianza contaba mucho para los otros chicos. —Tenemos que visitar a Tot cuanto antes —dije—. Esta noche.
Bien sûr, si tu as envie de partager avec le groupe une… heu… expérience particulièrement agréable, Linda et lui peuvent lier tous nos esprits, mais ce genre de choses ne se pratique que lorsque tout le monde est d’accord.
Naturalmente, si hay alguna… eh, experiencia particularmente placentera que desees compartir con todo el Grupo, Max y Linda pueden enlazar la totalidad de nuestras mentes. Pero ese tipo de cosas siempre es estrictamente voluntario.
Si tu mets assez d’hydrons ensemble, les leptons remplissent tous les niveaux d’énergie où ils sont solidement confinés à l’intérieur du noyau, de sorte que ceux qui se trouvent le plus à l’extérieur finissent par dépasser suffisamment pour pouvoir lier deux atomes en respectant une bonne distance entre les noyaux.
Si unes bastantes hidroñes, los leptones llenan los niveles de energía hasta estar confinados tan apretadamente dentro del núcleo que los más exteriores acaban sobresaliendo lo suficiente para lograr enlazar dos átomos con una separación respetable de los núcleos.
Un vieux soldat, homme de peine et de fatigue, donna sa place sur le banc à l’étranger, s’assit au bord de la barque, et s’y maintint en équilibre par la manière dont il appuya ses pieds contre une de ces traverses de bois qui semblables aux arêtes d’un poisson servent à lier les planches des bateaux.
Un soldado veterano, hombre de penas y fatigas, cedió su puesto en el banquillo al forastero, sentándose en el borde de la barca, manteniéndose allí en equilibrio por la manera con que apoyó sus pies contra uno de esos travesaños de madera que, semejantes a las espinas de un pez, sirven para enlazar las planchas de las embarcaciones.
L’Anglais tenait au contraire le coude légèrement ployé en vue d’effectuer des passes obliques, de lier le fer du Français, de « l’envelopper ». C’est-à-dire que tantôt il l’engageait de champ pour l’écarter vers l’extérieur, tantôt il l’encerclait complètement de sa pointe sans perdre le contact. Simultanément, il observait de près son adversaire afin de détecter ses points faibles.
El inglés utilizaba una posición de brazo doblado para lanzar estocadas oblicuas con la intención de enlazar la hoja de su oponente, «envolverla». Daba sus golpes contra la espada del otro para hacerla ir de un lado para otro. Los envolvimientos eran continuos enlaces en los que la punta de su hoja efectuaba círculos completos. Mientras tanto, estudiaba al francés en busca de sus debilidades, del mismo modo que el francés lo estaba estudiando a él.
Nous espérons utiliser Adam Selene – l’ordinateur central Holmes IV connu sous le nom de « Mike » – avec les programmes et les mémoires qui en font quelque chose d’unique, pour rassembler et lier les meilleurs ordinateurs de Tertius et de quelques autres planètes en un gigantesque logiciel qui pourra donner une projection exacte des résultats d’une modification définie de l’histoire... de telle sorte que nous n’ayons pas à échanger Nehemiah Scudder – dont on peut s’accommoder – contre une planète en ruine tout à fait intolérable.
Esperamos utilizar a Adam Selene, el ordenador supervisor Holmes IV, conocido como «Mike», cuyos programas y memorias lo hacen único, para enlazar los mejores ordenadores de Tertius y de algunos otros planetas en un mamut lógico que pueda proyectar correctamente los resultados de un cambio definido en la historia… de modo que no cambiemos a un Nehemiah Scudder, que puede ser soportado, por un planeta en ruinas, que no puede ser soportado.
Quand tu t’es forcé à te séparer de moi, je savais que ce cœur qui me restait attaché ne pourrait pas se lier à une autre femme.
Después de que te obligaras a ti mismo a dejarme, yo sabía que ese corazón que seguía unido a mí no podría volver a conectar con otra mujer.
— Le serment que nous avons prêté, dit Bera, les mains plaquées sur ses hanches généreuses, est suffisant pour lier n’importe qui, à part un Suppôt des Ténèbres…
—El juramento que prestamos —dijo por fin Bera al tiempo que plantaba los puños en las generosas caderas— basta para obligar a cualquiera salvo un Amigo Siniestro.
Il veut utiliser cette menace pour lier tous les nobles à sa personne, assez fort pour que chacun ait peur de briser ce lien quand la menace aura disparu.
Planea utilizar la amenaza que representan las fuerzas extranjeras como presión para obligar a los demás nobles a comprometerse con él, de tal manera que cada cual tenga miedo de ser el primero en separarse cuando esas amenazas hayan desaparecido.
On vient de vous lier, madam’la mariée,    Avec un lien d’or
Os han enlazado, señora casada, con un lazo de oro
— Si les Gangéens ont raison, alors quand un être humain choisit de se lier à une autre personne, lorsqu’il s’engage dans une communauté, il y a là plus qu’un phénomène social.
–Si los gangeanos tienen razón, entonces cuando un ser humano elige un lazo con otra persona, cuando se compromete con una comunidad, no es sólo un fenómeno social.
Scarpetta passa en revue les photos montrant la paire de ciseaux abandonnée à côté du siège des toilettes. Elle remarqua non loin le lien Flexi Cuff dont on s’était servi pour lier les poignets. Le plastique avait été tranché au niveau de la boucle.
Scarpetta encontró varias fotos de tijeras de cocina junto al inodoro, en el suelo. Un poco más allá estaba la brida de nailon, o ligadura desechable, con que le habían sujetado las muñecas. Estaba cortada por el lazo.
Je ne puis m’en remettre aussi à toi pour des lettres de recommandation. Tu en as déjà trop fait. Je vais me promener librement, à ma guise, et je ne suis pas persuadé que le patronage d’un sénateur romain m’ouvrirait forcément les portes de nombreux Étrusques respectés. Mieux vaut pour moi ne point me lier à Rome, même par l’intermédiaire de tes recommandations, dont je me passerai donc, malgré le prix que j’attache à ton amitié.
No quiero seguir abusando de ti pidiéndote cartas de recomendación. Lo más probable es que emprenda el viaje solo y a pie. Por otra parte, no veo en qué puede beneficiarme el que presente a los etruscos las cartas de recomendación de un senador romano. Será mejor que prescinda de ellas, pues significaría un nuevo lazo de unión con Roma.
Figés, impressionnés, ils contemplaient dans la pénombre de la salle à manger notre Model T sur ses pneus plats et avec les toiles d’araignées des années drapées sur elle comme un tissage complexe de jeux de ficelle et l’une des filles, Lissy – celle avec laquelle j’allais me lier –, Lissy s’exclama : Oh, la vache ! et j’envisageai la possibilité, après avoir bu trop de leur mauvais vin, que nous fussions, mon frère et moi, bon gré mal gré et ipso facto, prophètes d’un âge nouveau.
En la tenue luz del comedor, permanecieron en actitud reverente contemplando el Modelo T con las ruedas deshinchadas, envuelto en las telarañas acumuladas durante años como si alguien, jugando a hacer cunas con un hilo, hubiera confeccionado una intrincada red alrededor, y una de las chicas, Lissy —con la que yo establecería un lazo—, dijo: ¡Guau!, y yo, después de excederme con aquel vino malo suyo, me planteé la posibilidad que mi hermano y yo nos hubiéramos convertido, ipso facto, sin comerlo ni beberlo, en profetas de una nueva era.
Je suis folle à lier.
Estoy loca de atar.
– Mais tu es fou à lier !
- ¡Pero estás loco de atar!
Ils sont fous à lier !
¡Están locos de atar!
— Vous êtes folle à lier !
– ¡Está usted loca de atar!
— Vous êtes fou à lier.
—Usted está loco de atar.
— Vous êtes folles à lier.
—Os volvisteis locas de atar.
— Elle est folle à lier.
–Si está loca de atar
– Il est fou, fou à lier !
-¡Está loco, loco de atar!
Ils sont fous à lier à Sennelager !
¡Están locos de atar en Sennelager!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test