Translation for "le plaignait" to spanish
Le plaignait
Translation examples
Madeleine lui adressa un sourire attristé. Elle le plaignait.
Ella le dirigió una sonrisa triste: le daba pena.
Elle plaignait Carina, mais elle avait du mal à s’engager dans la conversation.
Le daba pena su amiga, pero le costaba prestarle atención.
Quelques minutes plus tôt, il la haïssait, maintenant il la plaignait.
Un momento antes la odiaba, ahora le daba pena.
— Très bien, accepta-t-il d’un air peiné, comme s’il nous plaignait sincèrement.
—Muy bien —aceptó con cara de pena, como si se compadeciera sinceramente de nosotros—.
Eddie plaignait ce garçon, Percy, d’être élevé par un tel père.
Eddie sentía pena por el muchacho, Percy, que había sido criado por un padre semejante.
Elle croisa le regard de Nicky, lut sur son visage qu’il la plaignait, et cela ne fit qu’aggraver les choses.
Miró a Nicky y leyó en su rostro que sentía pena por ella, lo cual aumentó su turbación.
Jorge était calme. Il avait des poches noires sous les yeux et se plaignait d’avoir dormi comme de la merde.
Jorge estaba tranquilo. Tenía ojeras y se quejaba de que había dormido de pena.
On le plaignait beaucoup, car on le savait marié à une femme impossible, ivrogne invétérée.
La gente le tenía mucha pena porque se sabía que estaba casado con una mujer poco presentable que era una borracha perdida.
Il la plaignait sincèrement et envisagea un instant d’aller lui offrir quelques mots de consolation.
Le daba muchísima pena la mujer y, por un instante, consideró la posibilidad de acercarse a ella y brindarle algunas palabras de consuelo.
Quel cauchemar ! Elle la plaignait du fond du cœur. — Il ne se souvient sans doute pas de moi, ni de ce qui s’est passé, répondit April.
Era una pesadilla para April. Su madre sintió pena por ella. —No lo sé. Lo más probable es que ni siquiera se acuerde de mí ni de lo que pasó.
Par un matin de janvier où le froid était si mordant que Robert se plaignait de voir son fumoir changé en glacière (la bonne ayant oublié d’y allumer le feu), Daisy ne lui manifesta pas le moindre soupçon de pitié puisqu’elle avait appris que le froid, la chaleur ou la douleur n’étant que de vains mots, on ne pouvait pas avoir froid.
Así que cuando su marido se quejó una gélida mañana de enero de que su salón de fumar estaba como un iglú porque la criada se había olvidado de encender la chimenea, ella no sintió ni una pizca de piedad por él, porque sabía que no existían cosas tales como el frío o el calor o el dolor, y por tanto uno no podía sentir frío.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test