Translation for "la soumettre" to spanish
La soumettre
Translation examples
Quand mon texte fut prêt, je le lui fis lire avant de le soumettre au concours.
Cuando el mío estuvo acabado, se lo di para que lo leyera antes de enviarlo al concurso.
Les chefs d’état-major britanniques avaient omis de soumettre leurs protestations à Churchill avant de les expédier à Washington.
Los jefes de Estado Mayor británicos no se habían cuidado de enseñarle a Churchill sus protestas antes de enviarlas a Washington.
Un chercheur de Princeton venait tout juste de publier un papier presque similaire à celui que Benton comptait soumettre.
Alguien de Princeton acababa de publicar exactamente lo mismo que Benton se disponía a enviarles.
Si, cependant, je voulais lui soumettre un manuscrit achevé, a-t-elle ajouté, elle serait heureuse de le relire pour moi.
No obstante, si tenía a bien enviarle una copia del manuscrito terminado, añadió, con mucho gusto se plantearía la posibilidad de escribir una reseña.
« Si vous avez d’autres questions à me poser, vous pouvez les soumettre par écrit à mon avocat. » Il fouilla dans sa poche et jeta une carte sur le bureau de Benet.
—Si tienen más preguntas que hacerme, pueden enviarlas por escrito a mi abogado. —Se llevó una mano al bolsillo y lanzó una tarjeta sobre el escritorio de Benet—.
Cela avançait très lentement, mais le moment de soumettre l’ouvrage à Riccardi afin d’obtenir son accord, si possible, finit par arriver.
Las cosas marchaban muy de prisa, pero al fin acabó por llegar el momento de enviarlo a Riccardi para que diese su aprobación, si es que decidía hacerlo.
J’ai pris la liberté de vous soumettre ce rapport sous la forme codée dont nous étions convenus, afin que vous seul puissiez en prendre connaissance et en faire bon usage.
Me he permitido la libertad de enviarle este informe en la forma cifrada que habíamos acordado, con el objetivo de que solo lo lea usted, y sea para su exclusiva disposición.
rêveries qu’il concluait par une brusque résolution de soumettre ses poèmes à un éditeur, dans l’intention avouée d’en tirer de l’argent tout de suite et l’espoir ultérieur de les voir, s’ils réussissaient, opérer des miracles dans le cœur de son père.
y de pronto resolvió enviarle los poemas a un editor, con la esperanza de conseguir dinero, e imaginando que, de tener éxito, la actitud de su padre cambiaría radicalmente.
Pendant une journée entière et une partie du week-end, elle a travaillé sur son ordinateur, à la maison, pour retailler, corriger les photos qu’elle doit soumettre à la direction et adresser à tous les journalistes présents et excusés.
Se pasó un día entero y parte del fin de semana en el ordenador, en casa, para recortar y retocar las fotos que tiene que presentar a la dirección y enviarlas a todos los periodistas, a los que asistieron y a los que no.
Évidemment, dis-je, je ne pouvais pas soumettre aux éditeurs des nouvelles que je n’avais pas écrites, et je ne pouvais pas écrire de nouvelles – là, en général, je perdais patience, bien que la sérénité de l’expert demeurât intacte – sur commande !
—Evidentemente —decía yo—, no podía enviarles cuentos que no hubiese escrito y no podía escribir cuentos en este momento… —Y aquí, por lo general, me encolerizaba, aun cuando la serenidad del funcionario no se alterase en lo más mínimo—. ¡Y no por encargo!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test