Translation for "l'inconvenance" to spanish
Translation examples
Il eût été de la dernière inconvenance que je ne l’eusse pas.
Habría sido una gran inconveniencia no haberlo hecho.
« demanda-t-il, sans même songer à l’inconvenance de sa question.
—preguntó, sin pensar en la inconveniencia de su pregunta.
Mais il se mordit les lèvres aussitôt après pour son inconvenance.
Pero enseguida se mordió los labios por la inconveniencia.
Haj Thobane, lui, est ahuri par mon inconvenance.
En cuanto a Hach Thobane, mi inconveniencia lo ha dejado estupefacto.
L’inconvenance de votre conduite est excusable : l’amour en est le principe ;
La inconveniencia de vuestra conducta es excusable: se hallaba motivada por el amor;
Non seulement elle admet cette pitrerie, cette inconvenance, elle rangée comme une veuve, vêtue de grisaille comme une défroquée, mais cette inconvenance lui plaît.
No sólo admite esa payasada, esa inconveniencia, ella, tan formal como una viuda, vestida de grisalla como una monja enclaustrada, sino que semejante inconveniencia le gusta.
Elle aussi avait souligné d’un coup d’œil l’inconvenance du rire de Méjat.
También había subrayado con una mirada la inconveniencia de la risa de Méjat.
Au bout du fil, l’inconnu continue de reprocher au caissier son inconvenance.
Al otro lado de la línea, el desconocido sigue reprochando al cajero su inconveniencia.
Édouard n’eut pas plutôt proféré ces paroles qu’il en sentit l’inconvenance et l’outrance et l’absurdité ;
No bien hubo proferido estas palabras Eduardo, cuando comprendió su inconveniencia, su exageración y su asurdidez;
L’inconvenance avait dans mon esprit un rapport, mais extrêmement vague, avec une autre énigme : les ouvrages défendus.
La inconveniencia tenía en mi espíritu una relación, pero extremadamente vaga, con otro enigma: los libros prohibidos.
Mais elle s’excusait, l’air gêné, comme si on lui demandait de commettre une inconvenance. Elle ne voulait pour rien au monde nous déranger, et puis on l’attendait à la maison et on allait s’inquiéter.
Pero ella siempre se disculpaba llena de confusión, como si le estuvieran proponiendo tomar parte en un asunto algo indecente: de ninguna manera quería molestar y, además, la estaban esperando en casa y seguro que enseguida empezarían a preocuparse.
— Oui, ma chère, répondait Mistriss Allen de l’air le plus calme, très-désagréable en vérité. — À la manière dont ces dames nous regardent, je crains que nous n’ayons commis une inconvenance, en venant nous asseoir à leur table, ou qu’elles ne pensent que nous voulons indiscrètement nous mêler à leur société. — Je suis vraiment fort embarrassée ; que n’avons-nous ici quelques amis ! — Si nous en appercevions, nous irions bien vîte les joindre.
—Sí, hija mía; tienes razón, es muy desagradable —murmuró, con la serenidad de costumbre, Mrs. Allen. —¿Qué podríamos hacer? Estos señores nos miran como si les molestara nuestra presencia en esta mesa ¿Acaso nos consideran intrusas o algo así? —Tienes razón, es muy desagradable. Me gustaría hallarme entre muchos conocidos. —A mí con uno me bastaba; al menos tendríamos con quien hablar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test