Translation for "l'emballage" to spanish
Translation examples
— De quel genre d’emballage parlez-vous ?
    -¿Qué clase de embalaje?
On les a transférés dans des caisses d’emballage.
Los he pasado a cajas de embalaje.
Il défit l’emballage sans rien déchirer.
Deshizo el embalaje sin desgarrar nada.
L’emballage est solide, comme toujours.
El embalaje es firme, como siempre.
Au fait, les emballages de luxe, cela ne vous dit rien ?
Por cierto, ¿los embalajes de lujo no le sugieren nada?
Ainsi le matériel d’emballage était là, au complet !
¡El material de embalaje estaba, pues, completo!
– Les emballages ont-ils été abîmés ? demanda-t-il distraitement.
Los embalajes, ¿han sufrido daños?, preguntó distraídamente.
Il portait un paquet fait avec du papier d’emballage.
Llevaba un paquete envuelto en papel de embalaje.
Il récupéra le carton d’emballage et le tendit à son collègue.
Cogió la caja del embalaje y la pasó a su colega.
— Nous sommes responsables du traitement des ordures, du recyclage, des emballages
—Es un departamento que se ocupa de la basura, el reciclaje, los embalajes
Il me tend une brosse à dents encore dans son emballage et me suit dans la salle de bain.
Me entrega un cepillo de dientes en su empaque y me sigue al baño.
— Je me suis rendu tous les jours dans leurs ateliers pour superviser le découpage et l’emballage, intervint Sapeur.
—Yo mismo supervisé el corte y el empaque en el taller —terció Sapper—.
Sur les paquets de café, je me rappelle, dans un bel emballage, il était écrit qu’une partie des bénéfices était reversée aux indigènes du haut plateau guatémaltèque.
Las bolsas de café, recuerdo, en un empaque muy bonito, decían que parte de las ganancias eran para los indígenas del altiplano guatemalteco.
La queue rose ridicule de Trixiebell disparut dans le fouillis de vieilles caisses d’emballage et de cartons que la bande connaissait sous les noms divers de « Quoi ?», « Faichier !», « Ptouii !» et « chez nous ».
El rabo ridículo de Trixiebell desapareció en la masa de cajas de empaque y cartulinas variadamente conocida para el grupo como ”¿Qué?‘, ”¡Bugrit!‘, ”¡Ttooi‘, y Hogar.
c’est ce qu’elle veut que je lui rapporte, mais cette fois je n’avais pu lui acheter que deux rouges à lèvres que j’avais trouvés pour une somme modique la semaine précédente, l’un vermillon et l’autre fuchsia tyrannique, comme dit l’emballage.
es lo que más le gusta que le lleve, aunque esta vez no había tenido tiempo de comprarle nada, apenas un par de pintalabios que había conseguido baratos la semana anterior, uno rojo bermejo y otro fucsia tiránico, según decía el empaque.
Sur le matelas, j’assistai à un vrai numéro de cirque : elle déchira l’emballage d’un préservatif qu’elle prit dans sa bouche, puis elle avala mon luxurieux et, miracle incroyable, celui-ci ressortit enveloppé dans le préservatif, bien en place, une prouesse éminemment professionnelle.
Ya tendidos en la colchoneta la vi hacer una prueba circense y fue sacar un condón, rasgar el empaque y metérselo a la boca. Luego se tragó a mi lujurioso y lo increíble fue que al devolverlo ya tenía el condón puesto, a la medida perfecta, algo sumamente profesional.
Quand elle se sentait suffisamment bien – elle souffrait de rhumatismes et de problèmes de femme – elle travaillait au service emballage d’une usine de savon sur le North Branch, le bras nord du fleuve. Quand elle restait à la maison, elle s’asseyait dans la cuisine avec sa mère, enveloppée dans un tissu à fleurs étincelant, ses lourds cheveux noirs s’échappant de son chignon en mèches tubéreuses, et elle buvait du café, tricotait, lisait, se rasait les jambes, passait des opérettes sur le gramophone, se vernissait les ongles et, tout en se livrant à ces activités nécessaires, à moitié nécessaires ou superflues, elle se complaisait de plus en plus dans le rôle d’une femme qui ne sort plus.
Si se sentía bien de salud —pues adolecía de trastornos femeninos y achaques reumáticos—, Eleanor servía en el departamento de empaque de cierta fábrica de jabón; en North Branch si se quedaba en casa, acompañaba a su madre en la cocina, envuelta en vistosas telas floreadas, suelta la negra cabellera pero con un moño alto, y bebiendo café, tejiendo, dándose a la lectura, depilándose las piernas, poniendo operetas en el gramófono, pintándose las uñas y, cumpliendo tales ritos, ya necesarios, ya superfluos, imperceptiblemente se alejaba del mundo al modo de la mujer sedentaria.
Le sol était jonché de pétales de rose flétris, de fanions de papier, d’encens, de volutes de fumée, de bougies allumées, de montagnes de coulées de cire durcie et noircie, de guirlandes de fleurs de safran, de peaux de fruits écrasées, d’emballages en plastique, et dehors, tout le long de l’avenue, une multitude de stands de fritures alternaient avec des vendeurs de pistaches, de maïs, de toutes sortes de graines frites et salées, de chapatis avec des sauces pimentées, et autour, jetées sur le sol poussiéreux et le trottoir, des centaines d’assiettes en carton avec des restes de nourriture, couvertes de mouches, que se disputaient des chiens et des corbeaux, dégageant une odeur de décomposition qui se mêlait à celle des fritures, à la pollution, à l’essence et aux gaz d’échappement des bus.
El suelo estaba cubierto de pétalos de rosa marchitos, banderines de papel, inciensos y sahumerios, velas encendidas, montañas de esperma (de vela) endurecida y negreada por el polvo, guirnaldas de flores de azafrán, cáscaras de fruta pisoteadas, empaques plásticos, y afuera, contra la avenida, de infinidad de puestos de frituras, vendedores de pistachos, maíz, de mil tipos de granos fritos y salados, de chapatis con salsas picantes, y alrededor, tirados sobre el polvoriento suelo y los andenes, de centenares de platos desechables con restos de comida y repletos de moscas, asediados por perros y cuervos, generando un olor a alimentos descompuestos que venía a mezclarse con el de las frituras, la contaminación, el kerosén y los gases de los buses.
Il dit : “Les marchandises sous emballage et les antidouleurs.
Dijo: «Productos envasados y analgésicos.
Pendant la journée, il travaillait dans une usine d’emballage de viande.
De día trabajaba en una planta de envasado de carne.
Le silence, sinon assourdissant, n’en était pas moins éloquent : treize cerveaux à la douzaine dans un emballage sous vide.
El silencio, aunque no ensordecedor, era descorazonador, una docena del fraile de cerebros envasados al vacío.
Il le laissa aller et venir à sa guise et attaqua une terrine de viande et des fruits sous emballage de cellulose.
Le dejó estudiar la nave y se dedicó a la carne envasada y las frutas envueltas en celulita.
Quand Eddie a appris la nouvelle, il a quitté la police et il a trouvé ce boulot à l’usine d’emballage de viande.
Cuando Eddie se enteró, dejó la policía y entró a trabajar en la planta de envasado de carne.
Un emballage transparent, scellé sous vide, qui contenait de la banane séchée, du chocolat et d’autres friandises.
Recogió el paquete con la comida. Era una bolsa envasada al vacío que contenía plátano seco, chocolate y otros alimentos.
À l’intérieur de l’emballage sous vide, un détonateur projeta une étincelle, mettant le feu à un kilo de semtex pur.
En el interior del paquete envasado al vacío, estalló un detonador, que prendió fuego a un kilo de Semtex puro.
L’emballage sous vide facilita aussi bien la conservation de la fraîcheur du café que son transport dans des lieux très éloignés, mais creusa la distance entre client et torréfacteur.
El envasado al vacío facilitó conservar el producto fresco y transportarlo a lugares remotos, pero también alejó todavía más al cliente del tostador.
Mais en règle générale, le repas consistait en un pique-nique en ponchos dans quelque parc national, avec cheddar sec, fruits d’automne et autres denrées alimentaires affreusement dépourvues d’emballage.
Pero el almuerzo más común consistía en una merienda en algún parque nacional y se componía de queso cheddar, frutas de otoño y otros alimentos lastimosamente no envasados.
Je dirais adieu dans la mesure du possible à la nourriture toute prête, à Allô-pizza, aux hot dogs, aux tacos mexicains et au chop suey servi dans son emballage plastique individuel.
Diría adiós en lo posible a la comida precocinada, la pizza telefónica, el hot-dog, los tacos mexicanos y el chop-suey envasado en tarrina plástica individual.
Et, par-dessus tout, j’aime ces sortes d’emballages.
Lo que más me gusta es el empaquetado en sí.
Tout est placé sous simple, double, voire triple emballage.
Todo lleva un empaquetado triple.
Dans le temps, c'était la fabrique d'emballage d'un négociant en thé avant qu'il fasse faillite.
Era una fábrica de empaquetado de té hasta que el negocio quebró.
— Et qu’allez-vous faire à présent ? L’air enthousiaste, il se redressa, adossé aux caisses d’emballage.
—¿Cuál es su próximo movimiento? Se sentó con entusiasmo contra las cajas de empaquetado.
C’était une industrie de l’emballage de drogue, un rêve de transport, une merveilleuse philosophie de logistique.
Era una industria de empaquetado de droga, un ensueño de transporte, maravillosa filosofía de logística.
— Neuf ingénieurs se mettent le cerveau à la torture pour pondre les machines qui réaliseront ledit emballage.
—Nueve ingenieros queman sus meninges diseñando la maquinaria de empaquetado.
Son T-shirt blanc était si neuf qu’on y discernait encore les plis de l’emballage.
La camiseta blanca que llevaba era tan nueva que aún se notaban los pliegues del empaquetado.
Il suffisait d’être sérieux, d’aller à la Poste dans la semaine et de soigner l’emballage.
Bastaba con ser serio, ir a correos durante la semana y ser cuidadoso con el empaquetado.
Après avoir donné ses instructions pour l’emballage et l’expédition de ses nouvelles acquisitions, il se mit en route.
Después de dar instrucciones para el empaquetado y la expedición de sus adquisiciones, se puso en marcha.
Ils mastiquaient des pommes, léchaient des glaces, mangeaient du chocolat couvert de sucre candi, qu’ils sortaient d’emballages bruyants.
Comían manzanas, chupaban polos, masticaban caramelos rellenos que sacaban de ruidosas envolturas.
Il posa la chose en travers de ses cuisses et chercha dans l’emballage un message quelconque, un indice susceptible de l’éclairer sur la nature de l’envoi.
Dejó el objeto tendido sobre las piernas y buscó en el paquete relleno de corcho blanco algún mensaje, alguna pista, algo que pudiese explicar qué era.
Une porte au fond laissait voir des rangées de cartons à plat et de formats divers, des rouleaux de plastique à bulle, du papier d’emballage et des bacs en métal remplis de bourre de polystyrène expansé.
Por una puerta del fondo vi montones de cajas de cartón desmontadas de varios tamaños, rollos de plástico de burbujas para embalar, papel de envolver y cajas de espuma de relleno.
Javeed avait pour tâche d’écraser les copeaux de biomousse en les martelant de ses poings sans répit et de se plaindre sur tous les tons des emballages à base de journaux déchiquetés ou de sacs en plastique remplis d’air.
La tarea de Javeed consistía en aplastar las burbujas del relleno de bioespuma golpeándolas de forma implacable con los puños, y en quejarse sin parar de los envíos que estaban protegidos con tiras de papel de periódico o bolsas de plástico llenas de aire.
Dans La Méthode simple pour en finir avec la cigarette, je décrivais les trésors d’ingéniosité déployés par l’industrie du tabac afin de doter son poison d’emballages politiquement corrects. Imaginez que vous soyez en train de déguster une boîte de crottes en chocolat.
En La única manera de dejar de fumar para siempre describía lo ingeniosas que son las multinacionales con poderosos intereses económicos al presentar un veneno de tal manera que nos resulta apetecible. Imagina comer con deleite una caja de bombones y que luego te informen de que el relleno estaba hecho con un ratón muerto que había sido triturado y al que habían echado saborizantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test