Translation for "issu" to spanish
Translation examples
Et maintenant, nous touchons au cœur du problème : la favorite de Calanthe, à l’évidence préparée à la succession, traitée véritablement comme une seconde reine – un Lionceau issu du sang de la Lionne –, était déjà considérée par certains comme exclue du droit au trône.
Y ahora llegamos al núcleo del asunto: la pupila de Calanthe, que a todas luces estaba siendo preparada para ser sucesora, y era tratada sin embargo como una segunda encarnación, la Leoncilla de la sangre de la Leona. Por aquel entonces ya algunos consideraban que estaba excluida del derecho al trono.
Issu d’une bonne famille de la cité, sans la moindre trace de papisme, cultivant des opinions respectables, sir Julius représentait le genre d’hommes dont Charles aurait besoin à la Chambre des lords, quand la question de la succession serait débattue à l’automne.
El vástago de una sólida familia londinense sin el menor rastro de papismo por ninguna parte, y un hombre cuya opinión era muy respetada, sir Julius era la clase de hombre que el Rey necesitaba en la Cámara de los Lores cuando en el otoño volviera a plantearse el asunto de la sucesión.
Après toutes ces années d’exil sur ce tas de cailloux, durant lesquelles il n’avait jamais entendu, issus du monde entier, au jour le jour, que récits de tragédies et de trahisons en tout genre, un nouveau mythe était né, à l’autre bout de l’Empire.
Y ahora, tras todos esos años de exilio en este montón de piedras, años en que no había oído casi nada más que tragedias y traiciones en los asuntos cotidianos del mundo exterior; de repente, había aparecido un nuevo mito en un extremo lejano del Imperio Romano. Sabía que no era una historia nueva.
— Il prétend agir sous les ordres directs et secrets de Sa Majesté afin d’enquêter sur une variété de machinations visant à menacer l’ordre de succession au trône. Persuadé que je suis seul responsable de ces complots issus de son imagination, il me pourchasse partout où je vais et se mêle sans cesse de mes affaires.
–A menudo afirma que trabaja bajo las órdenes secretas y directas de su majestad, investigando una serie de conspiraciones relacionadas con amenazas a la continuidad de la sucesión al trono, la mayoría de las cuales me atribuye a mí. En consecuencia, me sigue a todas partes, intentando interferir en mis asuntos personales.
C’est à cette époque qu’en hommage au nouveau César, issu de la famille Flavia, il a troqué son nom juif, Joseph ben Mathias, contre le nom latin sous lequel nous le connaissons, et son statut de prisonnier de guerre contre celui d’une sorte de commissaire aux affaires juives auprès de Titus, devenu généralissime pour l’Orient.
Fue por esta época cuando, en homenaje al nuevo césar, miembro de la familia Flavia, cambió su nombre judío, Yosef ben Matityahu, por el nombre latino con el que le conocemos, y su condición de prisionero de guerra por la de una especie de comisario para asuntos judíos de Tito, convertido en generalísimo en Oriente.
Il joua son roi. La mine sombre, Huldyl acquiesça. — Sans compter cela : dès qu’une régence est en cause, chaque seigneur songe « pourquoi pas moi ? » Et c’est le commencement de la fin ! Le temps que les grandes familles aient fini de s’entre-déchirer, il n’y a plus de royaume digne de ce nom ! À moins de pousser vers le pouvoir un homme de valeur, fut-il issu du peuple, pour sauver la mise.
—preguntó para mover su rey con cierta tristeza. Sombrío, Huldyl asintió al oír sus palabras. —Además, está lo de ese otro asunto —dijo Huldyl, sombrío, asintiendo—. Con una estirpe familiar clara en cuanto a la descendencia se refiere, cualquiera sabe quién tiene derecho a ocupar el trono. Sin embargo, en cuanto entre en juego la regencia y alguien se case con una de las princesas, un noble rival creerá tener más derecho para gobernar que el que se ha agenciado a la princesa...
Les sept cents pyrots désespéraient d’éclaircir jamais cette ténébreuse affaire quand tout à coup ils découvrirent, par une lettre volée, que les quatre-vingt mille bottes de foin n’avaient jamais existé, qu’un gentilhomme des plus distingués, le comte de Maubec, les avait vendues à l’État, qu’il en avait reçu le prix, mais qu’il ne les avait jamais livrées, attendu que, issu des plus riches propriétaires fonciers de l’ancienne Pingouinie, héritier des Maubec de la Dentdulynx, jadis possesseurs de quatre duchés, de soixante comtés, de six cent douze marquisats, baronnies et vidamies, il ne possédait pas de terres la largeur de la main et qu’il aurait été bien incapable de couper seulement une fauchée de fourrage sur ses domaines.
Los setecientos pyrotinos se desesperaban, temerosos de que no lograrían esclarecer jamás aquel tenebroso asunto, cuando de pronto descubrieron por una carta robada que las ochenta mil pacas de forraje no habían existido nunca, que un aristócrata de los más distinguidos, el conde Maubec, las vendió al Estado y recibió su importe, pero no las pudo entregar porque, descendiente de los más ricos propietarios rurales de la antigua Pingüinia, heredero de los Maubec de la Dentdulynx, poseedores en otro tiempo de cuatro ducados, sesenta condados, seiscientos doce marquesados, baronías y señoríos, no disponía de terrenos ni como la palma de la mano y era imposible que cortara un solo haz de forraje en sus dominios.
Commence alors un processus où la vertu et le vice, étant issus des mêmes règles, lois, exceptions et limitations, deviennent de plus en plus semblables l’une à l’autre, jusqu’à ce que se produise enfin cette contradiction bizarre, mais insupportable au fond, d’où Ulrich était parti : la différence entre bien et mal perdant toute signification en regard de la satisfaction retirée d’une conduite pure, profonde, originelle, satisfaction qui peut jaillir comme une étincelle aussi bien des actes licites que des actes illicites. Oui ! Quiconque s’interroge là-dessus sans préjugé reconnaîtra probablement que cette tension est plus forte dans les interdictions que dans les commandements de la morale. S’il semble relativement naturel que certaines actions dites « mauvaises » ne puissent pas être commises ou, quand on les commet quand même, ne devraient pas, à tout le moins, être commises (par exemple l’appropriation du bien d’autrui ou la jouissance effrénée), les traditions morales positives correspondantes (qui seraient dans ce cas le don absolu de soi ou le désir de tuer l’être charnel) ont presque complètement disparu ou ne subsistent plus que chez les fous, les visionnaires ou de blêmes Tartuffes.
Así se inicia un proceso en cuyo transcurso el vicio y la virtud, al tener su origen en las mismas reglas, leyes, excepciones y limitaciones, cada vez se van identificando más, hasta que por fin surge la contradicción interna, admirable pero insoportable en el fondo, de la que Ulrich había partido, y según la cual la diferencia entre el bien y el mal pierde toda su importancia ante la complacencia en un proceder puro, profundo y original, que puede emerger como una luz centelleante, tanto de acciones lícitas como de acciones ilícitas. En efecto, todo el que se preocupa por ello sin prejuicios, reconocerá probablemente que la parte de la moral que prohíbe está más cargada de dicha tensión que la parte positiva: parece relativamente natural que determinadas acciones, calificadas de «malas», no pueden ser cometidas o, en el caso de que alguien las cometa, no debieran, al menos, ser cometidas —como, por ejemplo, la apropiación de los bienes del prójimo o el desenfreno en el placer—, en cambio las tradiciones positivas de la moral que les corresponden —en este caso concreto, la entrega absoluta de uno mismo o el gusto de renunciar a todo lo terreno— casi se han perdido totalmente, y cuando todavía se ejercen, son asunto de locos y visionarios, o de beatos de piel descolorida.
Ces fruits étaient issus de la première récolte effectuée sur Ganymède depuis les troubles.
La fruta era parte de la primera cosecha que llegaba de Ganímedes desde los problemas que había habido allí.
— J’ignore quels sont ses revenus mais la plupart de nos élèves sont issus de familles fortunées, expliqua-t-il avec un imperceptible sourire de satisfaction.
En general nuestros padres no tienen problemas económicos —añadió con una rápida sonrisa complacida.
Mes parents étaient issus d’une génération où chacun s’occupait de ses problèmes dans son coin et où la psychothérapie était un luxe.
Mis padres pertenecían a una generación en la que cada cual se ocupaba de sus propios problemas, en la que la psicoterapia era un lujo.
Le moteur ronronnait bruyamment, un son grave et menaçant issu d’un échappement qui risquait ne pas survivre au prochain contrôle technique du véhicule… ce qui n’était pas mon problème.
El motor rugía ruidosamente, el notorio sonido de un silenciador que seguramente no pasaría la próxima inspección cuando venciera el plazo… pero ése no era mi problema.
J’écrivais pour cette classe, comme tous les écrivains hongrois, y compris ceux issus de la classe ouvrière ou paysanne et qui évoquaient la vie et les problèmes de ces classes-là.
Yo escribía para esa clase, como todos los escritores húngaros, también los que procedían del campesinado o de la clase obrera y escribían sobre la vida y los problemas de estas clases.
Pour que vous vous fassiez une idée de l’étendue du problème, vous savez combien de chefs mafieux issus de ces diverses organisations ont été arrêtés en Espagne par nos polices respectives ?
Para que se hagan una idea de la envergadura del problema: ¿saben cuántos jefes mafiosos de diversas organizaciones han detenido en España conjuntamente nuestras dos policías?
Le problème, comme l’a fait observer Donald Trefil, c’est que nous avons « deux ensembles de données, issus de deux disciplines différentes, qui ne peuvent être réconciliés[456] ».
Como ha comentado James Trefil, el problema es que «hay dos series de datos, de dos disciplinas distintas,21 que no se pueden conciliar».
La richesse qui accompagnait ce privilège avait sorti plus d’une famille de la misère… même si l’afflux de novices issus des classes inférieures avait causé quelques problèmes.
Aunque la riqueza que este privilegio traía consigo había sacado de la pobreza a bastantes familias, el ingreso masivo de alumnos pobres o de clase baja había causado algunos problemas al Gremio.
Peu importait que leur enveloppe de métal eût en fait disparu parmi les étoiles : l’identité personnelle n’était pas un problème qui se fût jamais présenté à l’esprit planétaire ni à ceux qui en étaient issus.
El hecho de que sus cascarones metálicos hubiesen desaparecido entre las estrellas carecía en absoluto de importancia; el problema de la identidad personal no se le había planteado jamás a la mente planetaria ni a su progenie.
Le plus probable était que l’on fût issu d’une famille comme la mienne, pour qui la question de l’assimilation n’était plus essentielle : si elle l’avait été, l’on n’aurait pas tout d’abord été à Bucknell ou l’on n’y serait pas resté très longtemps.
Lo más probable era que el estudiante judío procediera de una familia como la mía, para cuyos miembros la asimilación ya no constituía el menor problema, pues, de haberlo sido, uno no habría ingresado en Bucknell, para empezar, o no habría permanecido mucho tiempo en aquella universidad.
Je ne suis pas issu d’une dynastie particulièrement longue et il est bien possible que surgisse la question de mon héritier légitime.
No procedo de ninguna dinastía particularmente larga, y podría haber algunas cuestiones sobre quién es mi heredero legítimo.
Victor Szebehely, dans un livre publié en 1967, donne une liste de plus de 500 références, en se limitant aux travaux issus des sources les plus importantes.
En un libro que Víctor Szebehely escribió sobre la cuestión en 1967, aparecen unas 500 referencias, y se limita sólo a los trabajos más importantes.
En vérité la permissivité en matière sexuelle, proche de celle de l’Hindouisme, constituait l’une des différences les plus marquantes entre le Chrislamisme et les religions dont il était issu.
En verdad, una actitud moderada respecto de las cuestiones sexuales, que casi se aproximaba a la del hinduismo, fue una de las diferencias llamativas entre el crislamismo y sus religiones madres.
Des jeunes gens instruits, bien élevés, issus des meilleures familles de la République, étudiaient toutes les questions dans le silence de leur bureau, en quête d'efficacité.
Jóvenes instruidos, bien educados, salidos de las mejores familias de la República, estudiaban todas las cuestiones en el silencio de sus despachos, en busca de eficacia.
Si l’on considère que des esclaves issus de toute la Méditerranée se mirent à affluer en Italie et à Rome même, on peut certes y voir un pan de l’histoire de l’exploitation, mais il faut aussi y déceler un phénomène d’immigration massive et forcée.
Cuando empezaron a llegar a raudales a Italia y a la propia Roma esclavos procedentes de todo el Mediterráneo, se trataba sin duda de una cuestión de explotación, pero también de emigración masiva forzada.
Vous savez, je n’étais pas, en matière de sexe, plongé dans l’ignorance la plus noire ; pas plus en tout cas qu’un autre enfant issu des classes aisées de Venise, ni même, je crois, que tout autre jeune Européen de notre condition.
Debo decir que yo no era totalmente ignorante en cuestiones de sexo, no más que los otros niños venecianos de clase alta, o incluso que los niños de clase alta de cualquier otra nacionalidad europea.
« Un homme issu de la classe ouvrière qui, sans avoir fait d'études ni reçu d'aide d'une autre nature, a dirigé une des activités les plus lucratives de cette ville pendant plus de trente ans, si je pense qu'il est financièrement rationnel ?
—¿Si creo que un hombre de clase obrera que ha dirigido uno de los negocios más rentables de esta ciudad durante treinta años, sin estudios ni ayuda, es astuto en cuestiones económicas?
Il avait fait la guerre, avait tué des êtres humains. Ce n’était pas quelqu’un de civilisé, avec ce visage dur, malsain, cette hargne contre le monde entier, y compris ceux issus de son sang et de sa chair. N’avait-il pas commis une erreur en le faisant venir à Elysium ? Mieux aurait valu, peut-être, d’essayer d’arranger l’histoire lui-même.
Axel había ido a la guerra y había matado. No era un hombre civilizado; su cara tosca y amargada, su odio por todos y por todo, incluso por su propia sangre, así lo pregonaban. Harold se preguntó si no habría hecho mal en llamar a su hermano y pedirle que viniese a Elysium. Tal vez habría sido mejor que hubiese intentado arreglar él mismo la cuestión.
Elle n’était la tante de personne en particulier, ou, plutôt, elle était celle d’un défunt cousin issu de germain de Mr Tallis, mais personne ne lui avait contesté le droit, une fois à la retraite, d’occuper la chambre du deuxième étage où, durant la plus grande partie de leur enfance, grabataire d’un naturel doux, elle s’était peu à peu desséchée pour mourir d’une mort sans plainte lorsque Cecilia avait dix ans.
No era la tía de nadie en particular o, mejor dicho, era la tía del difunto primo segundo del señor Tallis, pero nadie cuestionó su derecho, cuando ella se jubiló, a la habitación del segundo piso donde, durante la mayor parte de la infancia de los niños, había sido una inválida dulce y postrada en cama que se fue apagando hasta una muerte resignada cuando Cecilia tenía diez años.
Que le mariage soit officiel ou officieux, temporaire ou permanent, ou qu’il n’y ait pas de mariage du tout, cela ne concerne que le code éthique et moral des parties en cause. Et, pour les Archives de l’Empire, l’homme continue à être officiellement célibataire. C’est à lui qu’il incombe, s’il le désire, d’assurer personnellement l’avenir de sa femme, quoiqu’il puisse, s’il le désire, demander la citoyenneté de l’Empire pour tout enfant issu de ce mariage, lui conférant ainsi certains privilèges, comme Jeff Kerwin père l’avait fait pour son fils.
Sea el matrimonio formal o informal, temporal o permanente, o aunque ni siquiera exista el matrimonio, es una cuestión que compete tan sólo a los parámetros morales y éticos de las partes involucradas. Y ese hombre sigue figurando como soltero en los Registros del Imperio, aunque, si lo desea, puede hacer todas las provisiones que desee para su esposa, pedir la ciudadanía para cualquier hijo del matrimonio y obtener para el niño ciertos privilegios. Tal como había hecho Jeff Kerwin padre por su hijo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test