Translation for "inégalement" to spanish
Translation examples
L’eau était inégalement éclairée par le soleil et on n’y voyait rien.
El sol caía irregularmente sobre el agua y no pudo ver nada.
Stupéfaits, incrédules, le visage blême, le souffle inégal, ils se rassemblèrent autour des deux samouraïs.
Rodearon a los dos samuráis incrédulos y pasmados, pálidos y respirando irregularmente.
L’ombre violette en lui n’avait plus la forme d’un ours, mais se distribuait de manière inégale dans tout son corps.
La sombra violeta que había en su interior ya no tenía forma de oso, sino que estaba distribuida irregularmente por su cuerpo.
Ses cheveux blond cendré étaient mal coupés et tombaient en mèches inégales sur son col ;
Llevaba el pelo rubio ceniza mal cortado y le caía irregularmente por el cuello de la camisa;
En revanche, nous savons que c’est la distribution inégale de la chaleur du Soleil qui crée les différences de pression sur la planète.
Lo que sabemos es que debido a que el calor del Sol está irregularmente distribuido, se producen sobre el planeta diferencias en la presión del aire.
En outre, leur répartition est inégale et l’on trouve donc sur la Terre des poches où l’uranium et le thorium sont encore plus concentrés.
Además, se juntan irregularmente, de modo que hay desparramada alguna que otra bolsa donde el uranio y el torio están aun en mayor concentración.
En ligne péniblement droite, déviée, parce que tracée sans appui, huit douze treize quatorze cercles inégalement aplatis, et sur chaque haricot une espèce de verrue, et de chaque verrue comme une poutre surplombant les coques bosselées et montrant le bord gauche de la feuille et tous ces blindés – car si maladroits que fussent les dessins, je reconnus le T-34 russe – portaient en un point, la plupart entre la tourelle et la coque, une petite marque verrulytique, la croix authentifiant le coup au but.
En una hilera que se esforzaba por ser recta, pero que, falta de base, resultaba quebrada, ocho doce trece catorce círculos irregularmente aplanados, y en cada riñón un mugrón como una verruga, y, de cada verruga, unos palos del largo de una uña de pulgar señalaban, saliendo de las bañeras abolladas, hacia el borde izquierdo del papel; y todos estos tanques -porque por muy torpes que fueran los dibujos yo identifiqué los T 34 rusos- tentaban en un lugar, las más de las veces entre la torre y la bañera, una pequeña señal: una cruz que indicaba el blanco.
Antoine l’enveloppa d’un bref coup d’œil… – « Tous ! Inégalement peut-être ; mais, tous !
Antoine le dirigió una rápida mirada. —¡Todos! ¡De manera desigual, tal vez, pero todos!
L’ayant développée, il vit que cela ne constituait guère que la moitié d’une feuille ordinaire, et que la partie inférieure avait été coupée, ou plutôt déchirée de façon inégale.
Una vez la hubo desdoblado, vio que constituía la mitad de una hoja ordinaria, y que la parte inferior había sido cortada, o mejor dicho, arrancada de manera desigual.
A la Triennale d'Art Moderne, les tableaux ne sont plus que des rectangles de toile montés sur châssis, inégalement encroûtés d'une couche de couleurs qui en ce moment sont du noir.
En la Trineal de Arte Moderno, los cuadros ya no son más que rectángulos de tela montados sobre unos chasis, embadurnados de manera desigual por una capa de colores que, en este momento, es toda negra.
Le ragoût de nouilles au bœuf avait subi une cuisson inégale au four à micro-ondes : par endroits, il était brûlant, à d’autres, il croustillait encore.
Los fideos con ternera se habían calentado de manera desigual en el microondas: algunas partes estaban hirviendo y otras seguían un pelín crujientes por los restos del hielo. Los mezcló para que alcanzaran un templado punto medio.
L’effet combiné de ces altérations serait de faire fondre inégalement la toundra sous la tour, de sorte que, quand les caissons de fondations perdraient leur assise, la tour tomberait dans la zone évacuée, inoffensive.
El efecto de estas alteraciones sería fundir de manera desigual la tundra bajo la torre, para que los cimientos perdiesen su asidero y la torre cayera inofensivamente en la zona evacuada.
Le professeur Addolorato entonne, sur les radios espagnoles, des lamentations que Dupuy se voit obligé de reproduire dans La República : « Mon pauvre pays mène une lutte inégale contre la troisième puissance de la planète soutenue par l’empire nord-américain.
El profesor Addolorato entona endechas en las radios españolas que Dupuy se ve obligado a reproducir en La República: "Mi pobre país está luchando de manera desigual contra la tercera potencia del planeta, apoyada por el imperio norteamericano.
La grandeur des vestiges de Rome − la ville devant largement à des digues datant du XIXe siècle d’avoir été épargnée par des inondations dévastatrices − peut nous faire oublier les désastres qui s’abattaient régulièrement sur la cité, de façon inégale selon qu’on était riche ou pauvre.
La magnificencia de los restos de la ciudad de Roma —y sus defensas decimonónicas contra las inundaciones, que han evitado devastadores desbordamientos— pueden distraer nuestra atención de los desastres naturales que se producían repetidamente en el lugar, y que afectaban de manera desigual a los ricos y a los pobres aunque a menudo fueran vecinos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test