Translation for "inégale" to spanish
Translation examples
desigual
Le combat avait été inégal.
Fue una batalla muy desigual.
C’est un match inégal.
Será un combate desigual.
Ses dents étaient inégales.
Su dentadura era desigual—.
La lutte était inégale.
La lucha resultaba desigual.
Son humeur demeurait très inégale ;
Su temperamento era muy desigual;
D'un rapport de forces inégales ?
¿A una relación de fuerzas desiguales?
Le plancher était inégal et craquait.
El suelo era desigual y rechinaba;
Les hommes sont nés inégaux.
Los hombres nacen desiguales.
Mais une répartition remarquablement inégale.
Pero con una clara distribución desigual.
« Une vibration inégale. »
Es una vibración irregular.
Le sol était inégal et en pente.
El terreno era irregular y estaba en pendiente.
Le processus était lent et inégal.
Estaba ocurriendo de forma lenta e irregular.
Le sol était inégal, elle trébucha.
Obedeció. El terreno era irregular, y trastabilló.
Avec des succès inégaux mais, cela, il fallait s’y attendre.
Los resultados fueron irregulares, pero eso era de esperar.
Là, le sol était encore plus inégal.
Allí el suelo sería más irregular.
L’ourlet de sa robe mouillée est inégal.
El dobladillo de su vestido mojado es irregular.
C’est très risqué, avec des résultats inégaux.
Es una proposición arriesgada, con resultados irregulares.
Bientôt, le sol devint inégal.
Pronto el terreno se hizo irregular.
La surface de l’île était étrangement inégale.
La superficie de la isla era muy accidentada.
En avant, le terrain inégal se brisait sur un profond canyon.
El accidentado terreno que había delante de ellos estaba dividido por un profundo cañón.
La route, de plus en plus défoncée, descendait une pente par paliers inégaux.
La ruta era cada vez más accidentada, giraba y desaparecía en vericuetos y descendía en bruscas pendientes.
L’avion continuait sur sa lancée, après l’atterrissage, roulant vite sur la surface de terre inégale.
La avioneta acababa de tomar tierra y rodaba a toda velocidad por la accidentada pista de tierra.
Leur vie serait inégale et déconcertante, mais pas plus déconcertante et sûrement pas aussi affreuse que celle qui l’avait précédée.
Su vida iba a ser accidentada y extraña, pero no mucho más extraña, y desde luego menos horrible, que la precedente.
Ses suspensions s’abaissèrent – elles s’étaient soulevées pour permettre à la voiture de rouler sur des routes inégales – et les roues reprirent leur position d’origine.
llevaba la suspensión alta para viajar por terreno accidentado, que después bajó para que las ruedas volvieran a encajar en el chasis.
C’était un très vieux bois, à pente trop forte et terrain trop inégal pour qu’il ait jamais été entretenu ou coupé, et les arbres étaient encore ceux de la forêt primévale ;
Los árboles del bosque eran muy antiguos, del período primario, pues la cuesta era muy empinada y el terreno demasiado accidentado para que alguien fuera a cortarlos e incluso a cuidarlos.
Ballottés en tous sens, ils se balançaient comme des grappes de fruits bigarrés tandis que le transporteur roulait pesamment, avec une obstination bornée, sur le sol inégal.
Se columpiaban allí como racimos de frutos multicolores y daban tumbos de un lado a otro cada vez que el transporte se bamboleaba al avanzar penosamente sobre el accidentado terreno.
Il traversa le sol inégal, parmi les éclats et épaufrures de pierre.
Cruzó el ondulado suelo de piedra entre esquirlas y chinas de piedra.
Sur le sol noir et inégal en terre battue de la gloriette gisait l’accordéon d’Addi.
Sobre el negro y ondulado suelo de la casa del jardín yacía el acordeón de Addi.
J’attendais l’heure où le crépuscule devient d’ambre liquide pour que le papier inégal, avec les lignes de pliage se croisant à angle droit, devienne vraiment vivant.
Esperaba la hora en la que el ocaso se volvía de ámbar líquido para que la lámina ondulada, con pliegues que se cruzaban en ángulo recto, cobrara verdaderamente vida.
Si. Le vol Pan Am s’élança à l’heure prévue, tressautant sur la piste inégale de l’aéroport international Cheremetyevo, célèbre dans le monde de l’aéronautique pour son revêtement cahoteux.
En absoluto. El vuelo de Pan Am llegó a la hora prevista, tambaleándose sobre la ondulada pista de aterrizaje del aeropuerto de Sheremetyevo, famoso en el mundo de la aviación por su calzada semejante a una montaña rusa.
Elle aimait habiter sur les rives du Duwamish pollué, au milieu des entrepôts en brique délabrés avec leurs fenêtres cassées et leurs avant-toits en tôle rouillée comme du sang séché, coiffés de leurs cheminées inertes, anachroniques. Elle appréciait le calme inégalé du quartier, surtout la nuit où il était rare de croiser âme qui vive.
Le gustaba vivir a orillas del contaminado Duwamish, poblado por almacenes de ladrillo a medio derruir, con las ventanas rotas, los aleros ondulados oxidados como sangre seca y las chimeneas inertes y anacrónicas. Y la soledad que ofrecía la zona, sobre todo a altas horas de la noche, no tenía rival.
brisée provenant d’une serre et je sens mauvais couchée là depuis une semaine et il vomit et il essaie de me couper la tête avec une scie égoïne parce qu’il veut que je sois un grand mystère mais hélas c’est toujours mille neuf cent soixante-dix-sept et c’est décembre maintenant et j’ai froid dans garthorne terrace espérant travailler un peu devant le gaiety avant de rentrer chez moi et maintenant je suis dans gipton avenue une voiture de couleur sombre roulant lentement à la recherche d’amour la voiture garée le long du trottoir le chauffeur faisant signe à quelqu’un dans une maison au revoir à plus tard prends bien soin de toi et il est très bien la trentaine robuste un mètre soixante-quinze les cheveux noirs ondulés et la barbe il porte une chemise jaune un anorak foncé à fermeture éclair et un blue-jean et il se tourne vers moi et il dit est-ce que tu travailles et je dis oui et il dit cinq livres et je dis oui et je monte dans sa voiture et il dit qu’il connaît un endroit vraiment tranquille sur un terrain vague près de scott hall street et je sais que c’est à peu près à deux kilomètres et il est très bavard et gentil et dit qu’il s’appelle david mais qu’il préfère dave et je dis très bien ça sera dave et il dit toi c’est comment et je dis carol mais je m’appelle en fait kathy kathy kelly je lui demande ce qu’il faisait à frankland place il explique qu’il disait au revoir à sa petite amie qui est malade et qu’il a ses besoins tu sais et je dis oui c’est tout le monde pareil et il a ces yeux qui disent viens au lit et ça a peut-être l’air idiot maintenant mais il me plaît bien avec son air séduisant et il le sait et il ne fait peur à personne parce qu’il connaît beaucoup de filles c’est un gogo régulier et il parle de hilary et de gloria et est-ce que hilary n’est pas celle qui a un ami jamaïcain donc je me dis qu’il ne peut pas être l’éventreur de leeds hein et on arrive sur le terrain vague de scott hall Street et dave dit qu’on devrait avoir un rapport sexuel à l’arrière de la voiture je dis ok mais il faut que tu paies d’abord et il dit qu’il paiera après je dis tu peux carrément aller te faire foutre je sais que tu veux m’enlever ma culotte et fourrer ton truc à l’intérieur de moi et foutre le camp avec ton putain de billet de cinq livres et je descends et attends il dit c’est pas la peine de s’énerver il a sorti son portefeuille alors j’essaie d’ouvrir la portière arrière mais elle est fermée à clé et il dit qu’il va venir l’ouvrir et il passe derrière moi et je sens un coup brûlant écœurant sur le haut de mon crâne et je hurle en me tenant la tête et je tombe sur le sol en essayant d’agripper son jean bleu et je sens d’autres coups arriver jusqu’au moment où il n’y a plus que le noir obscur salope de prostituée putain salope sale prostituée de merde il entend les aboiements d’un chien et il retourne jusqu’à sa voiture portière qui claque roues arrière qui patinent parce qu’elles tournent trop vite quand il démarre et je reste allongée là sur le terrain vague la douleur horrible dans ma tête le chien qui aboie personne ne vient pas de sirène donc j’essaie de me lever marche sur le sol inégal jusqu’à la rue pour essayer de trouver un téléphone je vois un jeune homme et une jeune fille et ils voient ma tête et mon visage couverts de sang et elle se met à crier et il court appeler une ambulance et je suis assise là dans la rue avec cette jeune fille qui est hystérique et une des femmes que je connais vient me demander ce qui s’est passé et je lui raconte et elle dit tu as du foutre dans les cheveux en plus du sang je dis que c’était l’éventreur que c’est le foutre de l’éventreur elle dit tu es la femme la plus vernie de toute l’angleterre et je reste assise là dans la rue avec du sang et du foutre sur les cheveux ma tête avec un trou la jeune fille qui hurle presque morte de froid et je dis que je n’ai pas l’impression d’être vernie elle dit tu verras que c’est vrai que tu as beaucoup de pot avec une fracture et un enfoncement de la boîte crânienne derrière mon oreille gauche mesurant trois centimètres et demi sur deux centimètres et demi et sept lacérations d’environ cinq centimètres plus une cicatrice de dix centimètres sur ma main gauche où il y avait des marques de coups et la police dit que c’était bien l’éventreur parce qu’elle a trouvé 12
roto de un invernadero y huelo mal porque llevo una semana allí tirada y él vomita y luego intenta cortarme la cabeza con una sierra porque quiere convertirme en un gran misterio pero por desgracia todavía estamos en mil novecientos setenta y siete y ahora es diciembre y tengo frío cuando voy por garthorne terrace con la esperanza de hacer algún negocio tras salir del bullicio antes de volver a casa y en gipton avenue veo un coche oscuro que pasa despacio buscando amor y el conductor de otro coche aparcado en la acera dice adiós con la mano a alguien que está en una casa hasta luego cuídate y tiene unos treinta años corpulento alrededor de metro ochenta de estatura con barba y pelo oscuro y ondulado lleva una camisa amarilla un anorak oscuro con cremallera y unos vaqueros azules se vuelve y me pregunta estás trabajando le digo que sí dice que cinco libras digo que sí y subo al coche dice que conoce un sitio muy tranquilo en un descampado cerca de scott hall street y sé que está a poco más de dos kilómetros y es muy hablador muy simpático y dice que se llama david pero prefiere dave y digo muy bien dave y dice cómo te llamas tú y digo carol aunque en realidad me llamo kathy kathy kelly y le pregunto qué estaba haciendo en frankland place y dice que despidiéndose de su novia que está enferma y que él tiene sus necesidades comprendes dice y digo claro como todo el mundo y él las tiene y aunque puede parecer una tontería me gusta bastante porque es guapo y sabe que por su aspecto no asustaría a nadie y conoce muy bien a las chicas es un cliente habitual me habla de hilary y de gloria y dice no es hilary la que tiene un novio jamaicano así que pienso que no puede ser el destripador de leeds y vamos al descampado de scott hall street y dave dice que lo hagamos en el asiento de atrás y le digo vale pero tienes que pagarme primero y dice que me pagará después y le digo de eso nada tú quieres quitarme las bragas follarme y pirarte con tus putas cinco libras y yo me largo ahora mismo y él dice espera no te pongas así y le veo sacar la cartera e intento abrir la puerta de atrás pero está cerrada con seguro y dice ya la abro yo y cuando pasa por detrás de mí siento un golpe seco y brutal en la cabeza me pongo a gritar sujetándome la cabeza y mientras caigo al suelo intento agarrarme a sus vaqueros azules pero siento más golpes hasta que sólo veo oscuridad y negrura furcia asquerosa zorra puta de mierda asquerosa zorra de mierda oigo ladrar un perro y a él que vuelve al coche da un portazo y las ruedas traseras giran muy deprisa cuando arranca y me deja tirada en el descampado con un dolor atroz en la cabeza el perro no para de ladrar y no viene nadie ninguna sirena intento levantarme y echo a andar hasta la carretera en busca de un teléfono veo a un chico y a una chica y ven que tengo la cabeza y la cara cubierta de sangre y la chica empieza a gritar y el chico sale corriendo a llamar a una ambulancia y me siento en la calle con la chica que está histérica y se acerca una chica que conozco y me pregunta qué ha pasado y se lo cuento y dice tienes semen además de sangre en el pelo y digo ha sido el destripador es el destripador y dice eres la mujer con más suerte de toda inglaterra y estoy sentada en la carretera con sangre y semen en el pelo y un agujero en la cabeza muerta de frío y la chica no para de gritar y digo no tengo suerte y dice te acordarás de mis palabras eres una tía con suerte pero tengo una fractura de cuatro centímetros de largo y dos y medio de ancho detrás de la oreja en el lado izquierdo de la cabeza y siete cortes de unos cinco centímetros de largo y una marca de diez centímetros de largo en la mano izquierda y la policía dijo que definitivamente había sido el destripador porque encontraron 12
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test