Translation for "insuffler" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Thomas essayait de l’aider, mais il ne se passait rien, elle suffoquait malgré ses tentatives d’insuffler de l’air dans sa petite bouche.
Cuando Thomas trataba de ayudarla, no pasaba nada, ella seguía tratando de respirar aunque él intentaba insuflarle aire por la boca.
Elle pourrait toujours argumenter, jamais ils ne renonceraient. Kira regarda Samm – elle ne fit pas que le regarder, elle le fixa intensément, tourna toutes ses pensées vers lui, le supplia mentalement de la comprendre. Elle regrettait amèrement de ne pas pouvoir utiliser le lien des Partials pour lui insuffler ses pensées directement dans le cerveau.
Ya no se echarían atrás, por más que ella intentara convencerlos. Kira miró a Samm; no solo lo miró: lo miró fijamente con los ojos y la mente, tratando de transmitirle que la entendiera, deseando con todo su ser poder enlazarse con él y respirar sus ideas para que fueran directo a su cerebro. Perdóname, pensó.
Il haletait, par à-coups, brefs et violents, le simple fait de respirer le faisait visiblement souffrir, il semblait insuffler de moins en moins d’air à ses poumons meurtris, mais il respirait, en suffoquant et en gémissant, et il refusait de capituler, il haletait, et continuait de grimper, en maintenant sa patte arrière droite en l’air, la tête tournée sur le côté pour lui permettre de voir un peu devant lui, et d’éviter les ronces au bout des branches, mais parfois, bien sûr, il ne pouvait les esquiver, et elles s’enfonçaient dans sa chair, il poussait alors un petit cri, s’arrêtait en tremblant, lentement il s’allongeait sur le sol pour, au bout de quelques minutes, poursuivre son ascension.
Su pecho se agitaba con rapidez, de forma tan intensa y repetida que parecía que le dolía hasta respirar y que cada vez le costaba más llenar los pulmones destrozados, pero aun así inhalaba aire, resollando y gimiendo, y no se rendía, sino que jadeaba y seguía arrastrándose, al tiempo que alzaba la pata trasera derecha y ladeaba la cabeza hacia la izquierda para ver al menos un poquito hacia adelante, para eludir las puntas espinosas de las ramas, aunque a veces, claro, no las evitaba, o sea, que se le clavaban de vez en cuando en la piel, y él se quejaba con voz apenas audible, se detenía, temblaba, volvía a tumbarse en el suelo y reemprendía el ascenso al cabo de un minuto.
« Et sa tête s’inclina vers moi, dans un mouvement si semblable à celui du vampire qui se penche pour son baiser de mort que j’eus un réflexe de recul. Mais ses lèvres ne firent que se presser contre les miennes, cherchant la position idéale pour aspirer mon souffle et m’insuffler le sien, tandis que je l’enserrais de mes bras.
Y entonces inclinó su cabeza, y era tal su actitud la de un vampiro a punto de morder que me aparté de ella, pero sus labios sólo se apretaron suavemente contra los míos, encontraron una parte donde aspirar el aliento y dejar luego que pasara a mí cuando mis brazos la abrazaron. —Déjame guiarte...
Il nous faut vivre là où nous sommes et insuffler la force de nos âmes aux peuples de l’univers.
Tenemos que vivir dondequiera que estemos, y verter la fuerza de nuestras almas en los pueblos del mundo.
Il se tenait assis au bord du lit, penché sur le malade, et la caméra le montrait en train de lui insuffler l’espoir de lendemains meilleurs.
Estaba inclinado hacia él y la cámara mostraba cómo le daba al enfermo esperanzas de vivir.
Konrad lui pressa de nouveau la main, comme si c’était une pompe avec laquelle il pourrait lui insuffler une nouvelle envie de vivre. — Emma, réfléchis un peu.
Él volvió a apretarle la mano, como si fuera una bomba mediante la cual insuflarle ganas de vivir. —Reflexiona, Emma.
Il la regardait avec des yeux abattus. — Nous avons un bel avenir devant nous, dit-elle afin de lui insuffler l’espoir. Efforce-toi de vivre de la même manière que tu étais décidé à mourir.
Él suspiró y la miró con ojos tristes, y ella le dijo, para infundirle esperanzas: —Tenemos un largo futuro lleno de esperanza…, debes desear vivir como deseaste la muerte.
Aussi bien que l’Homme qu’elle engendre, la Nature a son esprit vital : découvrir cet esprit et se laisser insuffler sa flamme, c’est s’assurer de vivre la Vie de la Nature.
La naturaleza tiene un espíritu que la anima, al igual que el hombre, que es hijo de la naturaleza. Quien pueda hallar ese espíritu y proyectarlo sobre sí vivirá de su vida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test