Translation examples
C’était un bruit incongru.
El ruido era incongruente.
(Je sais que c’est incongru.
(Ya sé que es incongruente.
Cela lui parut totalement incongru.
Lo cual le pareció de lo más incongruente.
Mortimer était un homme incongru.
Era un hombre incongruente.
Une présence incongrue, inexplicable.
Incongruente, inexplicable.
Pour le moins incongrue.
Incongruente, en el mejor de los casos.
- Un peu incongru, mais compréhensible tout de même.
—Un poco incongruente, pero comprensible.
Un peu incongru par cette chaleur.
Un poco incongruente, con el calor que hace.
C’était incongru, horrible.
Era algo absurdo, horrible.
La situation dans laquelle je me trouve est pour le moins incongrue. – Je vous écoute.
La situación en la que me encuentro es, cuando menos, absurda. —Le escucho.
J'ai une certaine habitude des situations incongrues, croyez-moi, insista l'inspecteur.
Estoy acostumbrado a las situaciones absurdas, créame —insistió el inspector.
Ces deux jours totalement incongrus vers la fin de la semaine…
Esos dos días del todo absurdos que hay hacia el final de la semana…
L’aéroport flottant sur une mer subite, transformé en paquebot incongru.
El aeropuerto flotando entre un mar repentino. Convertido en un absurdo transatlántico.
Ces fiançailles, si c’était vraiment de cela qu’il s’agissait, lui paraissaient si incongrues et bousculées.
Le parecía un compromiso absurdo y precipitado, si es que había compromiso.
Il m’en proposa une que je refusai, en riant un peu devant ce qui me paraissait légèrement incongru.
Me ofreció uno, pero yo rechacé la invitación y me reí por lo absurdo que me parecía aquello.
Et il n’était jamais sorti de New York avant son arrivée dans le Maine, une destination aussi mystérieuse et incongrue pour lui qu’il l’était lui-même (mystérieux et incongru) pour elle.
Nunca había salido de Nueva York hasta su visita a Maine, destino que le resultaba tan absurdo y misterioso como él se lo resultaba a la chica.
Ils sont assis d’une manière curieusement humaine, inconfortable et incongrue, la tête levée, les bras pendants, la colonne vertébrale courbée pour pouvoir s’asseoir, la queue enroulée par-dessous, les jambes tendues en avant.
Las criaturas reposan en una postura curiosamente humana, incómoda e incongrua, la cabeza erguida, los brazos colgando, el espinazo doblado hasta formar una base, la cola encogida debajo, las piernas sobresaliendo delante.
Ou ces boucles ont-elles, au contraire, quelque chose de bizarre, quelque chose de laid et d’incongru ?
¿O se trata de algo raro, de algo estrafalario y feo?
On est tous tellement habitués à évoluer dans un domaine purement abstrait qu’il semble presque incongru de sortir dans le monde réel et d’agir physiquement.
Estamos tan acostumbrados al trabajo en un plano totalmente abstracto que casi parece estrafalario ir al mundo real y hacer algo físicamente.
La cité de Berlin était suffisamment étrange et artificielle - du moins dans son statut politique - pour permettre à ses habitants d'aller encore plus loin dans le domaine de l'incongru par la bizarrerie de leur habillement et de leur comportement.
La ciudad de Berlín era estrafalaria, artificial, al menos en su estatuto político, y quizás sus habitantes a veces trataban de superarla con su forma de vestir y comportarse.
Cela faisait des semaines qu’elle se comportait de façon incohérente, se laissant aller à telle ou telle pensée incongrue, et chaque fois j’étais parvenu, à force de paroles raisonnables, à la remettre sur les rails.
Llevaba semanas comportándose de un modo imprevisible, sucumbiendo a una idea estrafalaria tras otra, y cada vez yo había conseguido convencerla de que se comportara con sensatez.
Plus célèbre encore que Victor, il y avait eu Gaspard Hauser qui fit son apparition un après-midi de 1828 à Nuremberg, habillé d’une façon incongrue et à peine capable d’articuler un seul son intelligible.
Aún más conocido que Victor fue Kaspar Hauser, que apareció una tarde de 1828 en Nuremberg, vestido con un estrafalario traje y casi incapaz de emitir un sonido inteligible.
Il entreprit de s’habiller de la manière la plus incongrue, en ôtant sa veste et en nouant son foulard autour de son front pour empêcher la sueur de couler sur son visage ; il s’arma enfin d’un vieux sabre de cavalerie trouvé dans l’armurerie du château.
Acto seguido, procedió a vestirse del modo más estrafalario posible: se desentendió de la casaca y se ató el lazo en torno a la cabeza para mantener el sudor lejos del rostro, y por último se armó con un viejo sable de caballería encontrado en la armería del castillo.
Sur la cassette, au milieu des cris, des remarques incongrues, des volées de rire, du bruit des insultes et des objets lancés contre les murs, librement développé dans tout ce vacarme et ce tohu-bohu, se tissait une interminable chanson braillée par Cyril d’une discordante voix de ténor qui en altérait le rythme, parlant, puis psalmodiant dans un style ecclésiastique, et poussant parfois de longues lamentations aiguës à la limite de la panique.
En la cinta, desperdigada entre los gritos, los comentarios extraños, las voleas de risas, los insultos contundentes y los objetos arrojados a las paredes, entretejida libremente entre toda esta improvisación sonora y ruido infernal, se oía una larga canción cantada por Cyril con voz disonante de tenor, alterando el flujo métrico sobre la marcha, recitando los versos y a continuación cantándolos en tono eclesiástico, en ocasiones chillándolos en un tono tan agudo que bordeaba el pánico.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test