Translation for "imaginent" to spanish
Translation examples
Que les gens s’imaginent ce qu’ils voudront.
Que la gente imagine lo que quiera.
Sans compter qu’on en apprend sur les gens beaucoup plus qu’ils ne l’imaginent.
Por no hablar de lo que se aprende sobre las personas, mucho más de lo que nadie imagina.
« Ces gens s’imaginent que les Allemands vont leur apporter à manger.
—Esta gente imagina que los alemanes les traerán comida.
Les gens s’imaginent que les deux voies existent, mais ils sont dans l’erreur.
La gente imagina que ambas formas existen, pero se equivocan.
— Les gens s’imaginent tant de choses ! poursuivit Szluka.
—La gente se imagina tantas cosas —exclamó Szluka—.
Il y a toujours eu un si grand décalage entre ce que je suis et ce que les gens imaginent de moi.
Siempre hay una gran distancia entre lo que soy y lo que la gente se imagina de mí.
La plupart d’entre eux s’imaginent que Rajit doit déjà être mort.
La mayoría se imagina que Rajit ya debe de estar muerto.
Par exemple, les gens n’imaginent pas le nombre de cellules que laissent les yeux.
Por ejemplo, la gente ni se imagina cuántas células se desprenden de los ojos;
Les gens évoluent de façon importante, sans pour autant changer autant qu’ils l’imaginent.
La gente hace cambios trascendentales, pero no los cambios que se imagina.
— Si c’est ce que vous pensez, vous n’avez guère autant de pouvoir que l’imaginent les gens de Woodstock, rétorquai-je.
—Si eso es lo que creéis, no tenéis tanto poder como la gente de Woodstock imagina —repliqué.
Les étudiants ont du mal à imaginer que leurs profs ont une vie privée, de même qu’ils n’imaginent pas leurs parents en train de faire l’amour.
Los alumnos no se pueden imaginar que los profesores tengan una vida propia, del mismo modo que no se pueden imaginar que sus padres tengan relaciones sexuales.
Ils doivent se demander où je suis passé – moi aussi, d'ailleurs – et n'imaginent pas que je suis si proche.
Se estarán preguntando dónde he ido a parar —eso mismo me pregunto yo—, sin imaginar lo cerca que me encuentro.
Il sentait, concrètement, grandir en lui une certitude nouvelle : pour vivre, il fallait que les Familles imaginent, inventent, changent.
Advirtió que una nueva convicción iba asentándose en él: para vivir, las Familias tenían que imaginar, inventar, cambiar.
Ces jeunes gens, généralement bisexuels, sont entraînés à des tâches érotiques que la plupart des maris n’imaginent même pas.
Estos jóvenes, generalmente bisexuales, están entrenados en oficios eróticos que la mayor parte de los maridos no logra siquiera imaginar.
Les femmes n’imaginent pas que du fond de notre fange nous levions nos yeux vers le ciel pour y adorer sans partage une Marie.
Las mujeres no pueden imaginar que del fondo de nuestro fango levantemos los ojos al cielo para adorar en él por entero a una María.
— Quelle ironie : il suffirait qu’un seul Anomine le désire pour que la ville tout entière revive et leur offre une existence qu’ils n’imaginent même pas.
—¿A que es irónico? Un mero deseo, un pensamiento de uno de los nativos, y toda la ciudad revivirá para proporcionarles una vida que ellos ya ni siquiera pueden imaginar.
Plus tard, la bande a déménagé dans la zone de Vale de Reis, ceux qui vivent en ville n’imaginent pas le maquis qu’il y a là-bas.
Más tarde la cuadrilla se mudó a la zona de Vale de Reis, quien sea de ciudad no puede imaginar los desiertos que hay por allí.
Y en a-t-il parmi eux quelquesuns qui imaginent ces prisonniers qui suffoquent, ces adolescents inanimés, tous ces êtres humains à qui l'on veut enlever leur dignité avant de les assassiner
¿Alguno de ellos se imaginará a estos prisioneros que se ahogan, a los adolescentes desmayados, a todos estos seres humanos a los que quieren quitar la dignidad antes de asesinarlos?
Le banquier Celestino disait d’eux, lorsqu’il était obligé de les écouter à un concert (« Ah ! la vie d’un banquier… Il y a des gens qui s’imaginent que c’est une vie de délices, sans penser aux embêtements, aux corvées... ») :
A propósito de ellos, acostumbraba a decir el banquero Celestino, cuando se veía obligado a oír un concierto suyo (¡ah!, la vida de un banquero..., hay gente que supone que es un constante disfrutar de delicias, sin imaginar los aburrimientos, los latazos...):
Manuel Mena intégra son premier poste de sous-­lieutenant le 25 septembre 1937, et jusqu’au jour de sa mort, douze mois plus tard, il vécut avec une intensité saisissante, accumulant ces expériences extrêmes qui, comme le clament publiquement certains rescapés de guerre, permettent d’apprendre une foule de choses essentielles, et qui, comme le savent secrètement tous les rescapés de guerre, permettent surtout d’apprendre la chose suivante : que les hommes peuvent être bien pires que ce qu’imaginent ceux qui n’ont jamais pris part à un conflit.
Manuel Mena se incorporó a su primer destino de alférez el 25 de septiembre de 1937, y hasta el día de su muerte, doce meses más tarde, vivió con una intensidad alucinada, acumulando ese tipo de vivencias extremas con las que, como sostienen en público algunos supervivientes de las guerras, tantas cosas esenciales se aprenden, y con las que, como saben en secreto todos los supervivientes de las guerras, no se aprende nada salvo que los hombres podemos llegar a ser mucho peores de lo que somos capaces de imaginar quienes nunca hemos estado en una guerra.
Les gens n'imaginent pas comme on est tranquille incognito.
La gente no puede imaginarse lo tranquilo que se vive de incógnito.
La plupart d’entre eux n’imaginent pas vivre ailleurs.
La mayoría de los habitantes de la ciudad no pueden imaginarse viviendo en otro sitio.
ceux qui pardonnent ou qui font preuve d’une indulgence excessive sont peut-être plus irritants qu’ils ne l’imaginent.
quizá los que perdonan e idolatran son mucho más irritantes de lo que jamás llegan a imaginarse.
Tu es violée une fois, puis une seconde fois quand tu racontes toute l’histoire, que certains des flics imaginent la scène et qu’elle les excite.
Te violan una vez y luego te violan otra vez cuando lo cuentas todo y algún majadero empieza a imaginarse cómo ocurrió y lo disfruta en secreto.
Ils commencent à mouiller. Ils s’imaginent nécessairement que notre héros risque d’acquérir une tout autre dimension, peut-être prendre la présidence d’une de ces commissions, ou bien être élu au Sénat, où il pourrait faire du grabuge. – Tu exagères.
Deben de haberse puesto a sudar, muchacho, han tenido que figurarse que ese tipo puede hacerse más poderoso, llegar quizá a presidente de esos comités, e incluso ser elegido para el Senado, donde podría hacerles auténtico daño. —Estás exagerando.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test