Translation for "ils se sont entassés" to spanish
Ils se sont entassés
Translation examples
Ils coururent le chercher et revinrent l’entasser contre la porte comme ils l’avaient déjà fait.
—Corrieron a buscarla y cuando regresaron, la apilaron contra el portón como antes.
Lorsque la lune se leva, il fut descendu et enterré, et les pierres entassées servirent à marquer le site.
A la luz de la luna, lo descuartizaron, lo enterraron y apilaron las piedras para marcar el lugar.
La fin des vacances fut occupée à récolter quelques carottes supplémentaires, entassées dans la remise désaffectée.
El final de las vacaciones lo dedicaron a recolectar algunas zanahorias suplementarias, que apilaron en el cobertizo abandonado.
Le grand chapiteau et les petites tentes furent abattus et roulés, les estrades et baraques démontées et entassées sur des chariots.
La carpa grande y las carpas pequeñas se desmontaron y se enrollaron. Las barracas se desarmaron y se apilaron en carros.
Le bœuf fut dépouillé jusqu’à la carcasse et les os eux-mêmes furent emportés et des poutres furent arrachées des bâtiments en ruine et traînées et entassées dans le feu.
El buey fue despellejado hasta los huesos y los propios huesos retirados y trajeron vigas de las casas en ruinas y las apilaron sobre la hoguera.
Haudh-en-Ndengin : « La Colline des Tués » dans le désert d’Anfauglith, où furent entassés les corps des Elfes et des Humains tués à Nirnaeth Arnoediad.
Haudh-en-Ndengin “El Túmulo de los Muertos” en el desierto de Anfauglith, donde se apilaron los cuerpos de los Elfos y los Hombres que murieron en la Nirnaeth Arnoediad.
Le jour de la mort de Mémé Patraque, les hommes avaient coupé et arraché l’herbe autour de la cabane puis l’avaient entassée impeccablement un peu plus loin.
El día que murió la abuela Dolorido, los hombres cortaron y levantaron la hierba alrededor de la cabaña y la apilaron con cuidado un poquito más allá.
C’est pourquoi ils avaient traîné les lourds corps inertes (les chevaux gris aussi bien que les Loups vêtus de gris) jusque dans le champ, qu’ils les avaient entassés là bon gré mal gré, avant de les recouvrir de pieds de maïs arrachés.
Así que arrastraron los pesados cuerpos inertes (los caballos grises así como las grises vestiduras de los lobos) fuera del maizal, los apilaron y los cubrieron con los tallos de maíz.
Elles furent entassées sur des traîneaux en bois tirés d’abord par des mules, ensuite par des tracteurs qui les emportaient jusqu’au séchoir à l’ouest de la plantation – une tâche confiée aux plus jeunes.
Las hojas se apilaron en trineos de madera, y luego estos fueron desenganchados de las mulas y enganchados a los tractores. Los tractores fueron conducidos al granero de curado situado en el extremo oeste de la plantación, tarea encomendada a los chavales más jóvenes.
Maria s’excusa : elle devait surveiller le déchargement du matériel transporté par le navire. Les caisses furent soigneusement entassées sur la plage où, expliqua Maria, on viendrait les chercher plus tard car elles ne craignaient rien.
María se excusó y fue a supervisar la descarga de los suministros que transportaba la chalupa. Apilaron los cajones en la playa de guijarros. Vendrían a recogerlos más tarde. María dijo que no había nada ni nadie que pudiese llevárselos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test