Translation for "hisse" to spanish
Translation examples
Ils ont hissé le drapeau rouge.
Acaban de izar la bandera roja.
Ces bras tout fins ont jamais hissé ce corps à la barre fixe.
Esas extremidades enclenques nunca podrían izar ese cuerpo hasta una barra de dominadas.
Les Allemands qui l’occupaient s’égosillaient pour qu’on leur jette une corde et qu’on les hisse sur le chemin.
Los alemanes que la ocupaban se desgañitaban para que alguien les tirara una cuerda y los izara de nuevo hasta el camino.
Le père allait devoir soulever Kent afin que la mère le hisse jusqu’au sol de roche dure.
El padre tuvo que izar a Kent y la madre tirar de él hasta el saliente de roca.
J'essayais de trouver le Capitaine Josiah pour qu'on hisse le drapeau, mais il dit qu'il vaut mieux attendre le lever du soleil.
Estuve tratando de convencer al capitán Josiah de que izara la bandera, pero dice que no es correcto hacerlo hasta el amanecer.
J’en déduisis que Wilbur n’avait pas hissé le drapeau à Iwo Jima ni obtenu la Médaille d’honneur du Congrès.
Deduje que Wilbur no había ayudado a izar la bandera en Iwo Jima y que el Congreso no le había otorgado la medalla de honor.
« Le drapeau devait être hissé piqué huit coups, dit Brock d’une voix impatiente.
—Al sonar ocho campanadas era el momento convenido para izar la bandera —dijo Brock, con la voz ronca por la impaciencia—.
Deux des Ombres tirèrent sur la corde et Malus se retrouva hissé la tête en bas, le corps balançant dangereusement près des flammes.
Dos de los espectros tiraron de la cuerda para izar a Malus cabeza abajo, y su cuerpo quedó balanceándose peligrosamente cerca del fuego.
Celui qui, sur l'édifice de la civilisation, a hissé la tolérance en guise de drapeau, ne possède plus le droit seigneurial de s'immiscer dans la conception morale de l'individu.
Quien un día izara la bandera de la tolerancia en el edificio de la civilización ya no posee el derecho señorial de inmiscuirse en el concepto de moral del individuo.
C’était la moindre des choses que d’avoir hissé une dernière fois ce drapeau en hommage aux jockeys, aux yearlings et aux lads disparus, et à la jeunesse de Carmen.
Era lo menos que podía hacer: izar la bandera por última vez como homenaje a los jockeys, monitores, mozos de cuadra desaparecidos, y a la juventud de Carmen.
J’agrippe la rampe, je me sens trop faible même pour lever les jambes. Je me hisse au premier.
Me agarro a la barandilla, pues me siento débil incluso para levantar las piernas, y me obligo a subir.
On ne sait rien même du système grâce auquel furent hissés l’un sur l’autre les dix-huit rocchi (blocs cylindriques en marbre, creusés à l’intérieur, avec un escalier en colimaçon au centre) qui composent le fût.
Tampoco se sabe nada del sistema que permitió levantar una sobre otra las 18 «rocchi» (o bloques de mármol cilíndricos y huecos, con una escalera de caracol en el interior) que constituyen el fuste.
— Ho… hisse ! On a repris le truc et on l’a porté en chancelant jusqu’au pont. Celui-ci était aux trois quarts terminé. La deuxième section allait certainement gagner.
—¡Uno, dos... arriba! Volvimos a levantar la viga y avanzamos tropezando hacia el puente, que estaba construido ya en sus tres cuartas partes. Al parecer el segundo pelotón nos llevaba ventaja.
Et Tabbi se retourne en souriant et dit : « M’man, ne sois pas aussi stupide. » Elle enveloppe de ses deux mains la main ouverte et tendue de l’homme et se hisse pour pouvoir décoller les jambes et les agiter en l’air.
Y Tabbi se da media vuelta, sonriente, y dice: —Mamá, no seas tan mongui. —Coge la única mano extendida del hombre con sus manos y flexiona los brazos para levantar los pies del suelo.
Le bâtiment semble curieusement dénudé, privé de son arrière-plan d’autoroutes et de ponts sur la rivière Charles – mais même le généreux kilotonne de matière inerte des palans de chargement qui avaient hissé l’édifice en orbite n’auraient pas permis de l’accompagner de son environnement contextuel.
Parece curiosamente desnudo, despojado de su fondo de autopistas y los puentes del río Charles, pero es que ni siquiera las generosas estructuras de varios kilotones de materia inepta de los ganchos celestes que lo pusieron en órbita habrían aguantado si también hubiesen tenido que levantar su entorno.
Camaban avait en effet soutenu qu’il serait plus rapide de les creuser avant que les linteaux ne soient hissés, et Saban dut faire creuser une troisième cavité.
Las cavidades en el envés de una de esas losas estaban demasiado juntas porque Camaban había insistido en que se perdería menos tiempo si se hacían antes de alzar los dinteles, de modo que Saban tuvo que ordenar que se horadase una tercera cavidad.
Ayant été construits à dessein par les Créchi-Créchas pour se trouver toujours dans l’œil de l’éternel cyclone, les Eau-Hisse étaient le seul endroit de Drevlin où, en levant la tête, les Guègues pouvaient voir scintiller le firmament et briller le soleil.
Construidos por los dictores con el propósito de estar permanentemente enfocados hacia el ojo de la eterna tormenta, los Escollos Flotantes eran el único lugar del continente donde los gegs podían alzar la vista y contemplar el rutilante firmamento, y sentir el calor del sol.
La chanteuse hisse un sein comme pour le replacer dans son bonnet et pose un regard lent, studieux et plein d’affection à son pantalon en daim doré, puis elle croise son regard et lui lance un clin d’œil rêveur en se grattant l’entrejambe avec le canon de son revolver.
La cantante se sube un pecho como para colocárselo bien en la copa y lanza una larga mirada, cariñosa y apreciativa, a sus dorados pantalones de gamuza para luego alzar la vista y guiñarle un ojo con aire soñador, rascándose la entrepierna con el cañón de la pistola.
Le monsieur était grand, brun, et avait les pommettes saillantes ; quant à la demoiselle, jamais il n’aurait cru qu’on pût autant ressembler à un ange. En outre, quand il avait hissé la jeune fille dans le fiacre, le jeune homme avait fait montre d’une élégance, d’une fluidité dont Littlemore se savait tout à fait dépourvu.
El joven era alto, de pelo oscuro y acusados pómulos, y la joven era el ser más angelical que Littlemore había visto nunca sobre la tierra. El caballero poseía un modo de moverse, una dúctil gracilidad al alzar a la joven dama hasta el interior del carruaje, que Littlemore sabía que no poseía ni poseería nunca.
Adeleas et Vandene arrivèrent, flanquant Ispan, toujours sous bouclier et de nouveau cagoulée. La prisonnière marchait normalement et rien n’indiquait qu’il lui soit arrivé quoi que ce soit, n’était… Eh bien, alors qu’elle n’avait pas les mains entravées, elle n’essaya pas une seule fois de relever sa cagoule. Et dès qu’on l’eut hissée en selle, elle tendit docilement les poignets pour qu’on les lui attache. Si elle était dans de si bonnes dispositions, ça voulait peut-être dire que Vandene et Adeleas lui avaient arraché des informations.
Adeleas y Vandene salieron del edificio llevando a Ispan entre ellas, firmemente escudada y con el saco cubriéndole la cabeza. Caminaba sin dificultad y no había nada visible que indicara que se le había hecho algo, pero... Ispan caminaba con las manos enlazadas por delante de la cintura, sin hacer el menor intento de alzar el saco para echar un vistazo, y cuando la auparon a la silla de montar, extendió las manos unidas para que le ataran las muñecas sin necesidad de que se lo dijeran. Si estaba tan dócil, a lo mejor le habían sacado alguna información. Elayne no quería pensar cómo se habría logrado la supuesta información.
Trois volontaires montèrent dans le sous-marin qui fut hissé par-dessus bord à l’aide d’un treuil.
Tres voluntarios se introdujeron en el sumergible, y un montacargas dejó la embarcación sobre el agua.
Il est pris dans le camion et amené directement à l’ascenseur qui le hisse jusqu’au magasin, au septième étage.
Se saca del camión y se conduce directamente al montacargas que lo lleva al depósito de combustible, en el séptimo piso.
Ce qui était hissé dans les élévateurs d’Argus partait par le train, vers l’est ou l’ouest, et ce qui restait devenait la ville.
Lo que los montacargas de Argus dejaban a bordo de los trenes rumbo al este o al oeste y lo que se quedaba se fue convirtiendo en el pueblo.
Les monte-charge avaient hissé les avions sur le pont, et l’un d’eux était déjà sur la catapulte à vapeur placée à l’extrémité de celui-ci.
Los aeroplanos habían sido subidos en los montacargas, y uno de ellos estaba siendo montado ahora en la catapulta a vapor en el extremo más alejado de la cubierta.
En bas, des ouvriers ont mis en marche un treuil électrique, et, hissée par cet engin, la clef de voûte de l’arche rejoint et dépasse le roi toujours en train de grimper ; puis cet énorme bloc de dix tonnes est déposé et mis en place presque sans bruit dans la brèche séparant les piles, avec lesquelles il forme un tout – une arche.
Los albañiles han puesto en marcha un montacargas eléctrico, y a medida que el rey asciende, el cabrestillo que sostiene la clave del arco se eleva pasando junto a él, y se detiene en el aire, y baja hasta posarse casi en silencio —un bloque que pesa toneladas —sobre los dos apoyos, transformándolos en una sola fábrica: un arco.
Le canon à poulet était de taille relativement imposante. Il ressemblait à une barrique de dix mètres de long montée sur une plateforme tractée qui pouvait être hissée sur une fourche hydraulique - Dar pensa aussitôt au pauvre Esposito - avec un mécanisme à culasse qui ressemblait à un sas pour une navette spatiale de la taille d'un poulet.
El cañón de pollos era un artefacto bastante impresionante: un cilindro de nueve metros de largo montado en una plataforma con ruedas que se podía elevar mediante un montacargas hidráulico (Dar se acordó de inmediato del pobre abogado Espósito), con un mecanismo de recámara provisional que parecía como una cámara estanca para una lanzadera espacial tamaño pollo.
J’ai pris la dépanneuse et nous l’avons hissée au treuil.
Fui con la grúa y lo levantamos con el cabrestante.
Enfin la grue fut déplacée et le pauvre Hans hissé hors de l’eau.
Finalmente se movió la grúa y levantamos al pobre Hans.
Le lendemain la banca est hissée au mât de charge à bord du Volga et calée sur le pont.
Al día siguiente la banca es izada con una grúa a bordo del Volga y asegurada sobre cubierta.
Ceux avec les sacoches s’attachèrent aux crochets qui pendaient de la grue et furent hissés à la force du poignet par d’autres qui tenaient les cordes.
Los de las bolsas se engancharon a unos ganchos que colgaban de la grúa y fueron izados a pulso por otros que tiraban de las cuerdas.
Un poisson de la taille d’une petite voiture est hissé à l’arrière de l’embarcation, sur un imposant treuil.
Junto a uno de ellos hay una gran actividad: por la parte de popa, una grúa está bajando a tierra un pez del tamaño de un pequeño automóvil.
Un bateau venait d’être hissé hors de l’eau et nous avons été obligées d’attendre impatiemment que la grue ait traversé le quai et remonté la courte avenue sur notre droite.
Acababan de sacar una barca del agua y tuvimos que esperar con impaciencia mientras la grúa de patas largas se deslizaba por el paseo y la corta avenida de nuestra derecha.
La gigantesque grue flottante de la Hughes Corporation avait hissé un morceau d’un sous-marin soviétique hors du Pacifique, il y avait plus de dix ans, et, depuis, le gouvernement n’avait pas pu s’en servir ;
La enorme grúa flotante de la Hughes Corporation que era el buque había alzado los restos de un submarino soviético de las profundidades del Pacífico hacía más de una década.
Sous l’ondulation des eaux proches, le bâtiment de servitude coulé reposait encore sur le fond sableux, attendant qu’une grue le hisse hors des flots avec l’aide d’une équipe de plongeurs.
Bajo las olas, el remolcador continuaba hundido en el fondo de arena, a la espera de que una grúa en tierra y un equipo de buceadores lo sacara de las profundidades.
Avant que les bulldozers et les pelles américaines aient pu se frayer un chemin à coups de dents à travers le bâtiment, un jeune homme à cheval sur une boule d’acier hissée au sommet d’une énorme grue dénicha le coq.
Antes de que las excavadoras y azadones de apoyo mascaran el edificio, un joven montado en una bola de acero izada en la punta de una enorme grúa rescató el gallo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test