Translation for "gâchi" to spanish
Translation examples
C’est un gâchis, cette vie que tu t’imposes.
Has desperdiciado la vida que tomaste.
Qu’elle eût été dotée d’une langue tenait du pur gâchis.
En ella se había desperdiciado una lengua.
Mais son enfance n’avait pas été un gâchis total ;
Sin embargo, no había desperdiciado enteramente su infancia.
Du gâchis, une vie ratée, fichue…
Una vida desperdiciada de principio a fin.
Simplement la bêtise, la lâcheté et le gâchis.
Sólo estupidez, cobardía y vidas desperdiciadas.
— Ouais, trop chaude ! Un gâchis : personne ne mange.
—Muy caluroso, y también desperdiciado. Nadie come.
Quel gâchis de protéines ! » s'exclama Special Julius en riant.
¡Cuántas proteínas desperdiciadas! —dijo Special Julius, y se echó a reír.
Car ce serait du gâchis que de la faire exploser à vingt kilomètres de sa cible.
Y sería desperdiciada si se la hacía estallar a veinte kilómetros de su blanco.
Non mais tu te rends compte, ce gâchis de fruits et de sucre ? Maman est au courant ? 
¡Cuando pienso en toda esa fruta y azúcar desperdiciados! ¿Lo sabe madre?
C’est gâchis que de laisser une intelligence comme la vôtre au milieu des barbares. Noblegent sourit. — Barbares ?
Habéis desperdiciado vuestra inteligencia con los bárbaros. Bowgentle sonrió. – ¿Bárbaros?
Un énorme gâchis, ici, sur Werel.
Todo en vano, aquí en Werel.
Ils essayaient de lui dire que le gâchis n’était pas si complet.
Le estaban diciendo que no todo había sido en vano.
Je n’avais pas envie de me battre pour quelque chose d’aussi idiot, un vrai gâchis.
Yo no quería luchar en un conflicto tan vano y despilfarrador.
Encore des morts inutiles. Encore des actions futiles. Encore du gâchis. Les chasseurs TIE fonçaient droit sur eux.
Más muertes en vano. Más inutilidad. Más desperdicio. No cabía duda: los cazas TIE se dirigían hacia ellos;
— Ils étaient prêts à vous jeter, Starling. A se servir de vous comme d’une vulgaire serpillière pour nettoyer derrière eux. Un gâchis de plus, comme Brigham.
—Estaban dispuestos a acabar contigo, Starling, iban a lavarse las manos y a tirarte como si fueras un trapo. Te hubieras sacrificado en vano, igual que John Brigham.
Je n’ai jamais cessé de combattre, songeait-il sans aucune fierté. Cette idée tranchait net toutes ses autres pensées. Et pendant que je combattais, elle, elle mourait. Un énorme gâchis, là-haut, sur Yeowe.
Luché a cada paso del camino, pensó sin orgullo. Esa nueva certeza cortó como un cuchillo afilado a través de todas las otras certezas… Y mientras yo luchaba, ella estaba muriéndose. Todo en vano, allí en Yeowe.
Afin de sauver cette poignée de naufragés, il avait sacrifié sa chance de récupérer le Golden Adventurer et ce sacrifice semblait se terminer en un échec total. Ce gâchis effroyable le mit dans une rage folle et il hurla :
Había pagado un precio altísimo por intentar llevar a cabo ese rescate, había perdido la oportunidad de alcanzar el Adventurer a cambio de la vida de unos cuantos extraños y, en el último momento, la furia de los elementos se los había arrebatado. Su sacrificio había sido en vano, y ello lo abrumaba.
Je dois à cette nuit toute l’innocence que j’ai par la suite mise dans de nombreux gestes d’amour, afin d’en sortir propre, et je dois à cette femme la certitude que le sexe triste est le seul gâchis qui nous rende pires que nous sommes.
Le debo a esa noche toda la inocencia que he gastado luego en muchos gestos de amor, para salir limpia; y le debo a esa mujer la certeza de que el sexo infeliz es el único derroche que nos hace peores.
Si la guerre psi, la génétique et le Château constituaient tous un vaste gâchis d’argent, comme c’était pratiquement mon opinion, les sommes impliquées étaient si dérisoirement ridicules qu’elles ne valaient tout simplement pas la peine qu’on coupe les subventions.
Si la Guerra-Psi, la genética y la Gatera eran una pérdida total, como yo me inclinaba a pensar, entonces las cantidades así gastadas eran tan penosamente pequeñas que, sencillamente, no valían la molestia de inventarles un nuevo destino.
Rien n’aurait pu le persuader d’entrer dans un magasin qui vendait du neuf. Un gâchis d’argent. De toute façon, il n’en aurait plus besoin après aujourd’hui. Il choisit un vieux pantalon en velours côtelé, lustré aux fesses, mais à sa taille, ainsi qu’un col roulé.
De ninguna manera estaba dispuesto a comprar prendas nuevas en una de las otras tiendas. Sería un desperdicio de dinero, porque a partir de aquel día no iba a necesitar ninguna clase de ropa. En Oxfam encontró unos pantalones de pana usados, bastante gastados en la zona de las nalgas, pero de su talla, que complementó con un jersey de cuello alto.
Effectivement, je n’en ai pas, et je n’essayais de rassurer personne, admet-il avant de s’éloigner, il la laisse dans la cuisine face à Tomer, occupée à couper un petit pain en deux pour y fourrer une tranche de feta, elle le fait tous les matins, avec ses doigts épais et puissants terminés par des ongles rongés de gamine, incroyable que ces mains-là, mouchetées à présent de quelques résidus de fromage, soient aussi celles qui palpent des corps endoloris, les empoignent et les obligent à remuer, pourtant Salomé arrivait, de sa voix forte, à lever les malades de leur lit et les encourageait à faire leurs premiers pas postopératoires, il a un bref pincement de cœur en pensant à ce gâchis dont ils étaient responsables tous les deux et la honte le submerge, quel couple minable, tous les deux complices d’un délit aussi ridicule qu’inutile, comme le vol d’un chewing-gum ou de bonbons aussitôt retrouvés dans leur poche, il s’attarde encore une seconde sur le seuil de la cuisine, le temps d’envisager de s’approcher de sa femme pour enlacer les épaules qui se dessinent sous la chemise de nuit terne, mais elle le houspille déjà, pourquoi tu restes planté là, c’est dingue ce que les hommes sont efficaces, va donc habiller Yotam ! Ces mots le projettent directement dans la chambre des enfants où il découvre son benjamin assis sur le lit, un album à la main, en train de se poser une série de questions hautement pédagogiques, un vrai petit instituteur, c’est quoi, ça ?
En realidad no la hay, contesta, celebrar qué, la deja con el niño en la cocina donde, como todas las mañanas, ella corta un panecillo por la mitad para colocar entre ambas mitades una rebanada de queso feta, sus dedos son gruesos y fuertes, sus uñas están comidas como las de una adolescente y él piensa, cómo puede ser que dentro de unas pocas horas ella, con esas mismas manos con las que ha dispersado los restos del queso sobará miembros doloridos, los asirá y los movilizará, con su voz imperativa impulsará a los enfermos para que se incorporen de sus lechos y den sus primeros pasos tras las operaciones, por un instante siente un pinchazo en el corazón por haber perdido ambos una oportunidad, lo invade una sensación de vergüenza como si hubieran sido cómplices en un crimen vergonzoso, innecesario, haber robado un chicle barato, como si hubieran hallado en sus bolsillos caramelos de los más comunes, al detenerse en la entrada de la cocina quizá se acercará a ella y la cogerá por los hombros bajo su camisón de colores gastados, pero ella ya le reprocha, ¿qué haces ahí?, ¡qué inútil puede ser un hombre! Viste y prepara a Yotam de una vez, él sale disparado hacia el dormitorio de los niños donde halla al pequeño, sentado sobre su cama con un libro, murmurando para sí con tono didáctico, como un maestro examinando a un alumno, ¿qué es esto?, para contestarse al momento, satisfecho, es una casa, ¿y esto, qué es?, ¿un gato o un conejo?, ríe al recordar a su gato preferido, el de Dina y Gideon.
Il a expliqué au sergent que c’était du gâchis de me garder aux champs.
Le dijo al sargento que yo estaba desaprovechado en los campos.
— Au cours de votre carrière, vous avez déjà assisté à un tel gâchis d'espace fédéral ?
—¿Te has encontrado alguna vez en tu vida con un espacio tan grande y tan desaprovechado?
Bitterblue estimait qu’un tel don constituait un gâchis chez une simple servante, mais dans Monsea de l’après-Leck, les Graceling n’étaient plus la propriété des rois ;
A Bitterblue le parecía que esa gracia estaba desaprovechada en las ocupaciones de criada del castillo, pero en el Monmar post-Leck a los graceling ya no se los consideraba propiedad de los monarcas;
Hathaway était si absorbé par le baratin qu’il sortait à Dwight – le persuadant que c’était une technologie qui pouvait changer le monde et que ce serait du gâchis de la laisser dans les mains de UCLA – qu’il avait failli ne pas remarquer dans son champ de vision la présence de Susan.
Hathaway estaba tan concentrado en exponer su idea a Dwight —en convencerle de que esa tecnología podría cambiar el mundo y que sería desaprovechada en manos de UCLA— que tardó unos instantes en percatarse de la presencia de Susan, que estaba mirándole.
Libérer Tarod en te détruisant serait du gâchis.
Liberar a Tarod destruyéndote sería una pérdida inútil.
S’il avait été un médiocre, un imbécile, la sensation de gâchis aurait été moindre.
De haber sido una persona inútil y estúpida, la pérdida de la civilización no le habría afectado de ese modo. Se habría adaptado sin pestañear.
Quel gâchis de leur faire perdre autant de poids sur les routes pour rien !
¡Cuánto derroche: hacerles perder tanto peso con una marcha inútil!
— Inutile. — Songe au gâchis, poursuivit malgré tout Akbalik.
—Es inútil. —Considera la pérdida de tiempo —dijo de todas formas Akbalik—.
Laurence resta silencieux, songeant au malheureux Willoughby : un sacré gâchis.
Laurence estaba callado, pensando en el pobre Willoughby, una inútil y terrible pérdida.
Aujourd’hui, la plupart du temps, seule la tristesse m’envahit. Une sorte de gigantesque regret vis-à-vis de ce gâchis.
Por lo general, siento tristeza por la pérdida inútil de una vida.
C’était un tel gâchis de mourir en l’abandonnant là, vulnérable, sans rien pouvoir y faire.
Sería tan inútil morir allí, tenerle allí tendido a él indefenso y no poder hacer nada.
Un gâchis d’espace qui, toutefois, avait une bonne santé buccale, à l’exception d’angines à répétition.
Un inútil, sin embargo, que siempre gozó de buena salud bucal, con la excepción de una amigdalitis recurrente.
C’était la seule façon de leur épargner des tourments inutiles, de vaines et affligeantes souffrances, le funeste et singulier gâchis que signifiait la vie sur la planète Terre.
Era el único modo de evitarles un tormento inútil, una frustrante e inútil tortura, la confusión paradójicamente maligna que representaba a la vida en el planeta Tierra.
affronter les démons du passé, surtout à un si jeune âge, n’était peut-être qu’un douloureux gâchis ;
tal vez enfrentarse con los demonios del pasado fuera una experiencia dolorosa e inútil para una niña de su edad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test