Translation for "gueulard" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
le maréchal des logis déboula dans le sous-sol, on entendit des bruits de verre cassé, des voix gueulardes.
el sargento corrió hacia el sótano y se oyeron gritos y ruido de cristales rotos.
Souvent dans les beuveries j’étais le plus gueulard et le plus débraillé – l’alcool et les chansons, les surnoms hurlés à tue-tête.
En muchas fiestas yo me encontraba entre los más vocingleros y desenfrenados: las canciones y la bebida, los apodos a gritos.
Elle voyait sa figure tordue et les particules d’écume qui accompagnaient le doigt furibard et les crachats gueulards de folie liquide fendant les airs derrière le miroir.
Tiffany alcanzó a ver su cara fruncida, las gotitas de saliva que acompañaban sus gestos a dedo levantado y los gritos: pegotes de locura líquida que surcaban el aire detrás del espejo.
Une quantité particulièrement imposante de ferraille se déversait justement dans le gueulard, au sommet du four… Trop imposante, apparemment, car l’un des fondeurs invectiva l’ouvrier qui avait chargé la benne.
Un trozo de hierro particularmente grande cayó contra la puerta de carga en la parte superior del horno… Al parecer, era demasiado grande, ya que el encargado le gritó con furia al trabajador que había cargado el vagón.
Annie la Gueularde se mit à chanter avec moi, et, dans le silence frémissant qui suivit notre duo terrifiant, j’entendis le hurlement d’une voix qui, elle, était, indubitablement, celle de Franny — si proche qu’elle ne pouvait venir que du premier : — Oh, Seigneur Dieu, par pitié, dépêche-toi d’en finir, hurla Franny.
Annie la Gritona se unió a mi canto y, en el vibrante silencio que siguió a nuestro pasmoso dúo, oí con toda claridad la voz de Franny... tan cercana que debía de estar en el rellano del segundo piso. —¡Por Dios, daos prisa y acabad con eso! —gritó Franny.
Ils attelaient les bœufs dans la courette et partaient solennellement, Fiéfié au timon appelait les lourds fronts bouclés, les raillait à grands éclats de voix gueularde, sautillant et contrefait comme un marche-à-terre ou un bouffon élisabéthain, et le vieux tout debout à l’avant du tombereau, raide, la moustache toute blanche maintenant, les roues sous lui grinçant, se conformait aussi à des images, rois défaits ou vieux et de toute façon défaits, lairds furieux et incapables, abdicataires.
Uncían los bueyes en el corralillo y partían solemnes; Fiéfié al timón llamaba las pesadas frentes rizadas, se burlaba a gritos con voz chillona, saltarín y contrahecho como un bufón isabelino, y el viejo erguido en la parte delantera del carro, tieso, con el bigote ya completamente blanco, las ruedas rechinando debajo de él, se parecía también a los cromos, de reyes derrotados o viejos, pero derrotados de todos modos, lores escoceses furiosos e incapaces, abdicantes.
Elles se plaquèrent contre les armoires pour ne pas se faire piétiner par quelques garçons gueulards. “Appelle-le.”
Se pegaron a las taquillas para evitar que las arrollaran unos chicos que venían armando jaleo. —Llámalo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test