Translation for "grossièretés" to spanish
Translation examples
– Ça suffit avec les grossièretés, Garzón !
—¡Ni una blasfemia más, Garzón!
Accumuler, en quelques secondes, tant de profanation, de sacrilège, de grossièreté, de blasphème !
Acumular en sólo unos segundos tanta profanación, tanto sacrilegio, grosería y blasfemia.
Voulez-vous que je… ? Q : Décrivez du mieux que vous pouvez ce qui s’est dit et fait, mais épargnez-nous les grossièretés.
Quiere que yo... P: Describa como mejor recuerde lo que se dijo e hizo allí prescindiendo de las blasfemias.
Tout à coup, la voix furieuse de Jacob résonna à mon oreille, y déversant un flot de grossièretés, ce qui me choqua vaguement.
De pronto, llegó a mi oído la voz furiosa de Jacob profiriendo un torrente de blasfemias.
Comme s’il s’était attendu à cette question, le visage de Gulrez s’assombrit aussitôt et il lâcha en guise de réponse un long chapelet de grossièretés dans un mélange de cachemiri et d’ourdou.
De inmediato el rostro de Gulrez se ensombreció. Su respuesta fue una sarta de blasfemias en una mezcla de cachemir y urdu.
Luttant côte à côte avec eux, avançaient quelques vagabonds las, vêtus de loques et de haillons, les yeux insolents, le verbe haut, hurlant des injures et des grossièretés.
Se peleaban grupos de vagabundos, vestidos de harapos, insolente la mirada, alta la voz, profiriendo blasfemias.
Il avait établi une amitié inattendue avec le vieux et bourru Lain Nunèz, dont les grossièretés profanes dissimulaient un esprit généreux, selon le petit prêtre.
Había formado una insólita amistad con el brusco Laín Núñez, cuyas blasfemias ocultaban un espíritu generoso, en opinión del pequeño clérigo.
Suivi, en ce qui me concerne — après une semaine passée à m’abstenir de tout gros mot, juron ou autre grossièreté —, d’une séance de baise que j’imagine déjà épique.
Seguido en mi caso (tras una semana entera de no decir palabrotas, ni blasfemias ni ninguna clase de cochinadas) de lo que solo consigo imaginarme como una follada épica.
« Sergent, je ne comprends vraiment pas votre grossièreté… » Au-dessus de toutes les portes du commissariat, des lumières rouges commencèrent à clignoter. Une sonnerie assourdissante se mit à retentir, se répercutant d'étage en étage.
—Sargento, protesto enérgicamente ante sus blasfemias… Sobre cada una de las puertas visibles del precinto empezaron a destellar luces rojas intermitentes; desde muy dentro del edificio, el sonido de una alarma resonó como eco en las paredes de habitaciones y corredores invisibles.
Devant ces têtes à cheveux longs, qui crachaient avec ostentation, à droite comme à gauche, les jets de salive et les mots, je sentais une résurgence de mon ancienne haine pour l’âge de l’immaturité et j’avais l’impression de ne voir que des acteurs à qui l’on aurait collé des masques censés figurer une virilité stupide, une grossièreté suffisante ;
Al ver aquellas cabezas melenudas, escupiendo alrededor de sí, ostentosa y teatralmente, saliva y palabras, volví a sentir mi antiguo rencor hacia la edad de la inmadurez y me pareció que no veía a mi alrededor más que actores, cuyos rostros estaban cubiertos por máscaras que debían representar la estúpida virilidad, la orgullosa impiedad y la brutalidad;
palabrota
Excuse-moi pour les grossièretés.
Perdóname por las palabrotas.
— Des grossièretés, hein ?
—Así que habíais metido palabrotas, ¿eh?
Et je vous en prie, gardez vos grossièretés pour vous.
Y usted haga el favor de no decir palabrotas.
pardon, je sais que vous n’aimez pas les grossièretés.
Perdóneme, ya sé que no le gustan las palabrotas.
Vous ne pas dire des grossièretés devant ma nièce qui est vierge.
No digas palabrotas delante de mi sobrina, que es virgen.
« N’hésitez pas à parler, à dire des grossièretés.
—Sentíos libres de hablar, de decir incluso alguna palabrota.
Il s’exprima dans un dialecte doux, sans grossièreté ni dérision.
Se expresó en un dialecto apacible, sin palabrotas ni burlas.
Elle savait des grossièretés et les proférait à tout instant.
Magnolia sabía palabrotas y las soltaba a cada rato.
Mais j’aimerais souligner les propriétés thérapeutiques des grossièretés.
Pero me gustaría hacer hincapié en las propiedades terapéuticas de las palabrotas.
Le duc considère les grossièretés comme la marque d’une faible intelligence.
El duque considera que las palabrotas son un síntoma de estupidez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test