Translation for "grace" to spanish
Translation examples
gracia
Grâce aux nouvelles. Et grâce à qui ?
Gracias a las noticias. ¿Y gracias a quién?
Si c’est grâce à vous ou grâce à Oona.
Si es gracias a ti o gracias a Oona.
— … pleine de grâce… pleine de grâce
—… Llena eres de gracia…, llena eres de gracia
Et je le suis grâce à moi-même, et non pas grâce à Dieu. 
Y lo soy gracias a mí mismo, no gracias a Dios.
grâce, grâce, mon officier! et je vous dirai tout.
¡Gracia, gracia, oficial, y os lo diré todo!
Grâce à lui, je vivrai : grâce à toi, Abraham vit.
Gracias a él, yo viviré. Gracias a ti, Abraham vive.
La grâce… la grâce de la déesse est retombée sur toi, Yennefer.
La gracia... Sobre ti ha caído la gracia divina, Yennefer.
— Eh bien, grâce à Psaan. — Grâce à qui ?
—Bueno, fue gracias a Psaan... —¿Gracias a quién?
— Ce n’est pas grâce à toi !
– Pero no fue gracias a ti.
— Vous savez, mon cher Gérard, je me suis offert de nombreux amants… La Madone des Sleepings n’a pour auréole que le cercle vicieux de ses caprices et pour chapelle que les chambres de luxe des grands palaces… Je n’ai jamais gravi d’autre calvaire que l’escalier moelleux du Ritz quand l’ascenseur ne fonctionnait pas et mes rois mages ne m’ont jamais offert des perles sur le seuil d’une étable… Je ne prétends nullement honorer la Vertu, ni me vêtir d’une robe de bure, quand Patou invente de si jolis drapés et Guerlain des parfums si savoureux… Mais jamais je n’avais jusqu’à présent monnayé mes frissons, ni spéculé sur mes baisers. Alors, je me sens grièvement froissée et mon orgueil souffre parce que, pour la première fois de ma vie, le 26 juin, moi, Winifred-Grace-Christabel-Diana, Lady Wynham of Glensloy Castle, dont une ancêtre, la comtesse de March, dite Agnès la Noire, résista dix-neuf semaines aux assauts des Anglais sous les ordres de Salisbury, derrière les murailles du château de Dunbar, je vais abdiquer ma fierté, amener mon pavillon au seuil de mon alcôve, et, innovation cruelle, recevoir quelque chose d’un homme, au lieu de lui donner…
La Madona de los coches cama tiene por única aureola el círculo vicioso de sus caprichos; y, por capilla, las habitaciones de lujo de los grandes palacios. No he sufrido nunca mayor calvario que el de la escalera acolchada del Ritz cuando se estropea el ascensor, y las perlas que me regalan mis reyes magos no las recibo precisamente bajo el umbral de un establo. No tengo ninguna pretensión de honrar a la Virtud ni de vestirme con un sayal cuando Patou inventa unos drapeados tan bonitos y Guerlain unos perfumes tan deliciosos, pero hasta ahora no había puesto precio a mis temblores ni especulado con mis besos jamás. Así que me siento gravemente ofendida, y mi orgullo sufre porque el próximo 26 de junio, por primera vez en mi vida, yo, Winifred Grace Christabel Diana, lady Wynham del castillo de Glensloy, descendiente de la condesa de March, llamada Agnes la Negra, que resistió durante diecinueve semanas a los asaltos de los ingleses bajo las órdenes de Salisbury tras las murallas del castillo de Dunbar, abdicaré de mi orgullo, bajaré mi pabellón al umbral de mi alcoba y, cruel innovación, recibiré algo de un hombre en lugar de dárselo yo.
— Je suppose que tu as pris des dispositions pour t’envoler quelque part ! Tu ne sembles pas vouloir nous faire la grâce de ta présence plus de quelques jours d’affilée.
—Supongo que ya te habrás comprometido para salir volando a alguna parte. Parece que nunca te dignas adornar a Hapes con tu presencia durante más de unos pocos días.
Quant à la gloire obtenue grâce à mon entreprise, il m'était indifférent que tel ou tel royaume s'en parât devant le monde, à la condition que l'on me tînt parole quant aux honneurs personnels et à ma participation assurée aux bénéfices.
En cuanto a la gloria lograda por mi empresa, lo mismo me daba que ante el mundo con ella se adornara este u otro reino, con tal de que se me cumpliese en cuanto a honores personales y cabal participación en los beneficios logrados.
Cet événement, organisé grâce à l’obligeance de la famille Palombini et de M. Henri Berchmans, qui avait aussi aimablement prêté à la galerie ses propres Madeleine Bayard, serait présenté par M. Harmon Seldes, rédacteur en chef de Belvedere, la revue qui sponsoriserait les séminaires de Niccolo Tolentino.
El episodio había sido autorizado por cortesía de la familia Palombini y del señor Henri Berchmans, que con tanta generosidad había prestado sus propios cuadros de Madeleine Bayard para adornar la exposición. Sería presentado por el señor Harmon Seldes, director de la revista Belvedere, la patrocinadora del seminario dirigido por el señor Tolentino.
Il avait une grâce unique.
Había sido de una elegancia inigualable.
Un peu de grâce, Otto.
Más elegancia, Otto.
Elle avait de la grâce, elle n’était pas vulgaire.
Poseía elegancia, no era vulgar.
— De la sobriété et de la grâce, tout est là.
—Sobriedad y elegancia, lo tiene todo.
Ils ne savent pas perdre avec grâce.
No saben perder con elegancia.
Je vais vous apprendre à marcher avec grâce.
Os enseñaremos a caminar con elegancia.
Baptiste, c’était Haj, la grâce en moins.
Baptiste era un Haj sin la elegancia de este.
je dirai même avec élégance, avec grâce.
diré incluso que con elegancia, con encanto.
Il se mouvait avec la grâce et la prestance d’un danseur.
Andaba con gran elegancia, como un bailarín.
Elle a souri avec grâce.
Sonrió con donaire.
Joëlle avait la grâce d’une biche.
Joëlle tenía el donaire de una cierva.
Il est impossible d’avoir meilleure grâce;
Es imposible mostrar mejor donaire;
— Ils t’aimeront pour toi-même et non pour des grâces et de jolis airs.
—Te querrán por ti misma y no por tus maneras y donaires.
Thrawn prit la chose avec bonne grâce et stoïcisme.
Thrawn lo tomaba con estoico donaire.
D’un geste plein de grâce, Cosimo remit son épée au fourreau.
--Cósimo volvió a envainar su espada con donaire.
Lorsqu’il aperçut Aude, il s’avança avec grâce et lenteur.
Apenas vio a Aude, se acercó con donaire y lentitud.
— Quant à moi, je connais un nain qui danse avec une grâce inégalée.
-Y yo conozco un enano que baila con donaire- replicó con sarcasmo-.
La vie est ainsi faite. Il faut la supporter de bonne grâce, ou bien en sortir avec dignité.
Así es la vida. Hay que vivirla con donaire o abandonarla con dignidad.
La taille fine et de la grâce… Notre infante et lui feraient un bien beau couple !
Talle fino y donaire… ¡Hará linda pareja con nuestra infanta!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test