Translation for "giron" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Puis j’ai déserté le giron familial.
Más tarde deserté del seno familiar.
— Parce que sinon tu te serais réfugié dans le giron de ta famille. 
—Porque de lo contrario te habrías retirado al seno de tu familia.
Et depuis ma nuit tiède au giron maternel
lo soy desde mi noche tibia en el seno materno
Que c’était pour cela qu’elle avait voulu me ramener dans le giron familial, qui sans moi serait resté sans avenir.
Que por eso había intentado otra vez atraerme al seno familiar, que sin mí carecía de porvenir.
La main de Langlais était le giron où leurs voyages venaient se poser.
La mano de Langlais era el seno sobre el que iban a posarse sus viajes.
Elle s’accroupit sans façon en face de moi, les mains croisées dans son giron.
Se sentó en cuclillas sin ninguna ceremonia frente a mí, con las manos cruzadas sobre su seno.
Miss Handler avait dû être élevée dans le giron des saints.
La señorita Handler debía de haberse criado en el seno de los santos.
Le ciel courbait sa face sur la terre en chaleur qui ouvrait son giron.
El cielo curvaba su faz sobre la tierra inflamada que abría su seno.
Et surtout, j’étais retourné dans le giron de l’orthodoxie malejacienne : j’avais racheté des vaches.
Y sobre todo, había vuelto al seno de la ortodoxia malejaciana: había vuelto a comprar vacas.
Qui dira que je ne suis pas l’époux de la femme de mon frère et que ses enfants n’ont pas été engendrés dans mon giron ?
¿Quién dice que yo no soy el marido de la mujer de mi hermano y que sus hijos no fueron engendrados en mi seno?
C’est un gisant qui repose pieusement dans la foi et l’espérance, les mains jointes sur son giron.
Es un yacente que reposa piadosamente en la fe y la esperanza, con las manos juntas sobre el pecho.
— Ah ! Je suis si infiniment amoureux ! » J’étais tombé à genoux et je pressais mon visage dans son giron.
—¡Ay! Estoy terriblemente enamorado —caí de rodillas y hundí mi rostro ardiente en su pecho.
Elle ne leur dit pas qu’elle s’était sentie défaillir, ni qu’elle avait passé la plupart du temps à sangloter dans le giron de Benny.
No contó que se había mareado y que había estado la mayor parte del tiempo llorando contra el pecho de Benny.
En deux pas précipités, Wanda est à mes côtés ; elle s’accroupit auprès de ma couche et prend ma tête dans son giron : « Es-tu malade ?
En dos saltos, Wanda llega hasta mí, se arrodilla y recuesta mi cabeza en su pecho. —¿Estás enfermo?
Oh, comme j’étais nourri et cajolé, leurs seins de blanchisseuses étaient mes oreillers, les girons profonds de mes grands-mères, mon trône !
¡Ah, cómo me reconfortaban y me alimentaban con aquellos pechos de lavanderas a modo de almohada y aquellos mullidos regazos de abuela como trono!
Le père Kâmil était assis sur sa chaise sur le seuil de sa boutique. Il était plongé dans son assoupissement habituel, la tête penchée sur la poitrine et le chasse-mouches dans son giron.
El tío Kamil dormía como de costumbre, sentado en una silla, en la entrada de su tienda, con el matamoscas sobre el pecho.
Grosse boursouflure devant, deux ou trois mioches piaffant autour d'elle, il n'y avait jamais de place pour Leïla dans son giron ou contre sa poitrine.
Con aquella hinchazón por delante y dos o tres críos pataleando a su alrededor, nunca había un sitio para Leila en su regazo o contra su pecho.
Eliza vit des hommes perdre en deux nuits les bénéfices de mois d'efforts titanesques, et pleurer dans le giron des filles qui avaient contribué à les plumer.
Eliza vio hombres perder en un par de noches la ganancia de meses de esfuerzo titánico y llorar en el pecho de las chicas que habían ayudado a esquilmarlos.
Kamal alla se blottir dans son giron comme pour s’y réfugier et dit, manifestant pour la première fois l’intention qu’il avait abritée secrètement dans son cœur à la maison et en chemin :
Kamal buscó refugio en su regazo como si fuera un fugitivo, mientras manifestaba, por primera vez, una intención que había ocultado en su pecho en casa y durante el camino.
Il n’aurait pu l’installer sur la lourde tresse qui serpentait dans le giron de Mason car elle aurait été déséquilibrée par les mouvements que le poumon artificiel imposait à son torse, de haut en bas, de bas en haut.
No podía depositarla en la trenza de pelo enroscada sobre el corazón de Mason, porque el respirador le alzaba el pecho constantemente, arriba y abajo.
Ayant l’impression que des flèches brillantes étaient pointées sur sa poitrine, elle eut du mal à garder les mains sur son giron.
Tuvo la sensación de que unas ardientes flechas estuvieran apuntando a sus senos descubiertos. Tuvo que hacer un esfuerzo denodado para mantener las manos sobre el regazo.
Des ondulations neigeuses, des gonflements et des renflements, des girons doux, à peine dérobés. Des arbres noirs, effeuillés, on aurait dit des bonshommes dessinés par un enfant : un trait pour le tronc, deux pour les branches.
Unas ondulaciones deslumbrantes en su blancura, diversas protuberancias y abultamientos, una especie de suaves senos, ocultos a medias… De los árboles, negros, sin hojas, se habría dicho que eran monigotes dibujados por un niño: un trazo para el tronco, dos para las ramas.
14 Dans l’appartement de Zulmira, dans le giron de la mulâtresse et la béatitude de ses seins rebondis, Pelancchi Moulas écoutait le rapport du professeur Máximo Sales : la cuvette et la table de la roulette, démontées pièce par pièce, soumises à tous les tests, n’avaient révélé aucun vice ni défaut, aucun signe de truquage.
14 En el departamento de Zulmira, en el regazo de la mestiza, en la bienaventuranza de sus abundantes senos, Pelancchi Moulas escuchaba el relato del profesor Máximo Sales: la taza y la mesa de la ruleta, desmontadas pieza por pieza y sometidas a todas las pruebas, no revelaron ninguna inclinación o defecto, ninguna señal de marrullería.
— Et il est tombé dans le giron de la vipère, fit l’imam d’une voix douce. Es-tu certain qu’elle a du venin ?
—Se ha metido la víbora en su pechera —dijo el imán en voz baja—. ¿Estás seguro de sus colmillos?
Creideiki n’avait aucune peine à imaginer comment le lieutenant pouvait prendre la chose. Il y avait des moments où lui-même se sentait oppressé par cette élévation envahissante au-delà de toute mesure, des moments où il avait presque envie de gueuler en primal : « Mais qui vous a donné ce droit ? » et de laisser la douce hypnose du Songe Cétacé le rappeler dans le giron des Anciens Dieux.
Creideiki podía imaginar cómo se sentía el teniente, Había veces en que incluso él mismo se sentía oprimido por aquella imposición de la elevación. En esos momentos sentía deseos de gritar en primal, «¿Quién os ha dado el derecho?». Y permitir que la dulce hipnosis del Sueño Cetáceo le llamara para abrazar de nuevo a los viejos dioses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test