Translation for "garçons sauvages" to spanish
Translation examples
Souvenez-vous du Binoclard de la première partie des Garçons sauvages ?
¿Se acuerda del Gafitas de la primera parte de Muchachos salvajes?
— Vous ne pensez quand même pas au Binoclard de la première partie des Garçons sauvages ?
–¿No estará usted pensando en el Gafitas de la primera parte de Muchachos salvajes?
Je me rappelle, par exemple, le jour où je suis allé voir avec Irene Garçons sauvages, le premier des quatre films sur Zarco réalisés par Fernando Bermúdez.
Recuerdo por ejemplo el día en que fui a ver con Irene Muchachos salvajes, la primera de las cuatro películas sobre el Zarco que filmó Fernando Bermúdez.
L’espace d’un instant, j’ai voulu lui rappeler la première partie des Garçons sauvages, où Zarco sort avec une fille qui pouvait être Tere et dont le Binoclard tombe amoureux ;
Por un momento pensé en recordarle la primera parte de Muchachos salvajes, donde el Zarco sale con una chica que podría ser Tere y de la que se enamora el Gafitas;
Comme si tu avais été là dès mon enfance, dans notre pays ; un de ces visages de garçon sauvage et brun, qui n’inspire pas encore de l’amour aux filles mais les fait s’interroger sur la nature de l’amour.
Como si ya hubieras estado aquí en mi infancia, en nuestro país, entre esos rostros de muchacho salvajes y morenos que sin duda no inspiran amor a una chica, pero sí la curiosidad de cómo podrá ser el amor.
Tout comme dans l’après-midi à la prison, lors de ma conversation avec Zarco, je me suis souvenu du triangle amoureux de la première partie des Garçons sauvages, mais là non plus, je n’ai pas osé le mentionner (à moins que ça ne m’ait paru tout simplement inopportun) et je n’ai pas répondu ;
Igual que por la tarde en el locutorio de la cárcel, mientras hablaba con el Zarco, me acordé del triángulo amoroso de la primera parte de Muchachos salvajes, pero tampoco me atreví a mencionarlo (o simplemente me pareció que estaba fuera de lugar) y no contesté;
Je me demandais également si, de son côté, Zarco en était arrivé à la même conclusion ou si Tere l’avait convaincu qu’elle était opérante et que tout ça expliquait en partie le rôle de traître qu’endossait le Binoclard dans Garçons sauvages ou, pour le moins, le rôle de délateur ou de probable délateur qui était le sien dans La Musique de la liberté, le second volume des mémoires de Zarco.
Y me preguntaba si el Zarco había llegado por su cuenta a la misma conclusión o si Tere se la había contado y le había convencido de que era correcta y eso explicaba en parte el papel de traidor que hacía el Gafitas en Muchachos salvajes, o por lo menos el papel de infidente o de posible infidente que hacía en La música de la libertad, el segundo volumen de sus memorias.
Quel secret ce garçon sauvage avait-il emporté avec lui ?… Jour par jour, en ce mois d’octobre 1910, sans que personne autour d’elle, pas même sa mère, pût soupçonner sa souffrance, elle avait suivi, avec angoisse, les recherches infructueuses d’Antoine et de Daniel pour retrouver la trace du fugitif… Et cela s’était prolongé des mois… Dans le silence et le désarroi, sans même avoir l’appui d’une vie religieuse véritable, elle s’était débattue, seule, dans cette étouffante atmosphère d’énigme. Elle s’entêtait, non seulement à cacher son désespoir, mais à taire aussi ses misères physiques, le délabrement de son organisme à la suite d’un tel choc… Enfin, après plus d’un an de lutte solitaire, de convalescences coupées de rechutes, la détente morale était venue.
¿Qué secreto había llevado consigo este muchacho salvaje?… Día por día, en aquel mes de octubre de 1910, sin que ninguno de los que la rodeaban, ni siquiera su madre, pudiera darse cuenta de su sufrimiento, había seguido con la mayor angustia las pesquisas infructuosas de Antoine y Daniel para encontrar el rastro del fugitivo… Y esto se había prolongado durante meses enteros… Durante el silencio que precedió a la fuga y al desarrollo de la búsqueda tenaz, sin tener siquiera el apoyo de un verdadero sentido religioso, se había debatido completamente sola en esta sofocante atmósfera de enigma… Se obstinaba no solamente en ocultar su desesperación, sino también en ocultar sus sufrimientos físicos, la huella dejada en su organismo por un golpe semejante… Finalmente, después de un año de lucha solitaria, de convalecencias interrumpidas por recaídas, había llegado la paz del espíritu.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test