Translation for "gagnent" to spanish
Translation examples
Il faut que les Blancs gagnent.
Los Blancos deben ganar.
— Il faut bien que des gens gagnent.
—Los jugadores tienen que ganar.
Il faut qu’elles gagnent maintenant.
Necesitan ganar ahora.
Peu importait qu’ils gagnent ou perdent ;
Daba igual que ganara o perdiera;
Qu’ils perdent ou qu’ils gagnent, ils veulent qu’elle ait un sens.
Ganar o perder, querían llegar a ella con un significado.
« Qu’ils nous copient ! Qu’ils gagnent de l’argent, eux aussi.
—Deja que nos copien —dijo—, ellos también pueden ganar dinero.
C’est comme ça que la plupart des gens gagnent leur vie.
Eso. Es como la gente se suele ganar la vida.
— Je leur donne deux dollars, mais il faut qu'elles les gagnent !
—¡Les doy dos dólares, pero se los tienen que ganar!
Je craignais qu’ils gagnent le procès au tribunal et m’enlèvent Vibiana.
Me preocupaba que pudieran ganar en un tribunal y quitarme a Vibiana.
Par ta dignité, tu gagneras trois fois plus que ne gagnent les autres avec leurs infirmités.
Con tu dignidad, ganarás tres veces más que los otros con sus deformidades.
Ils sont moins rapides que toi, mais ils gagnent assez souvent.
No son tan rápidos como tú, pero consiguen victorias.
Parce que s’ils peuvent faire ça avec toi, ils peuvent le faire avec n’importe qui. Et ils gagnent.
Si pueden hacerlo contigo, podrán hacerlo con cualquiera. Y la victoria será suya.
Montgomery s’éleva avec chaleur contre cette déclaration – Les victoires gagnent les guerres ! annonça-t-il.
Montgomery discrepó acaloradamente. «Las guerras se ganan con victorias —anunció—.
La différence, c’est que dans l’Apocalypse nordique, ce sont les forces du mal, les géants et les monstres, qui gagnent, de sorte que l’Armageddon nordique s’appelle Ragnarök, « la Destruction des Dieux ».
La diferencia era que en la nórdica eran las fuerzas del mal, los gigantes y los monstruos, quienes obtenían la victoria, de modo que el Armagedón nórdico se llamaba Ragnarök, «la destrucción de los dioses».
Il me disait que Staline n’avait jamais voulu que les républicains gagnent la guerre, et qu’ils avaient envoyé cet ami à lui en Espagne justement pour éviter, d’abord une révolution, et, bien entendu, une victoire républicaine.
Me decía que Stalin nunca había querido que los republicanos ganáramos la guerra y que a ese amigo suyo lo habían enviado a España precisamente para evitar primero una revolución y, por supuesto, una victoria republicana.
pas la seconde : s’il est vrai qu’on fait la guerre pour l’argent, qui est pouvoir, les jeunes gens, eux, partent pour le front et tuent et se font tuer pour des mots, qui sont poésie. C’est pourquoi ce sont toujours les poètes qui gagnent la guerre et c’est pourquoi Sánchez Mazas – qui fut toujours aux côtés de José Antonio et sut depuis ce lieu privilégié ourdir cette violente poésie patriotique (combinant comme de rigueur sacrifice et jougs et flèches et cris) qui enflamma l’imagination de centaines de milliers de jeunes gens et finit par les envoyer à l’abattoir – s’avère plus responsable de la victoire des armes franquistes que toutes les ineptes manœuvres militaires de ce général du XIXe siècle que fut Francisco Franco.
la segunda no: es verdad que las guerras se hacen por dinero, que es poder, pero los jóvenes parten al frente y matan y se hacen matar por palabras, que son poesía, y por eso son los poetas los que siempre ganan las guerras, y por eso Sánchez Mazas, que estuvo siempre al lado de José Antonio y desde ese lugar de privilegio supo urdir una violenta poesía patriótica de sacrificio y yugos y flechas y gritos de rigor que inflamó la imaginación de centenares de miles de jóvenes y acabó mandándolos al matadero, es más responsable de la victoria de las armas franquistas que todas las ineptas maniobras militares de aquel general decimonónico que fue Francisco Franco.
— En fin de compte, reprit-elle, ce sont les femmes qui gagnent parce qu’elles possèdent l’arme la plus forte.
–La mujer es la que triunfa al final -continuó-porque tiene la más fuerte de todas las armas.
Les projets les plus solides sont à présent durs comme du roc, et gagnent chaque jour en précision.
Los proyectos con posibilidades reales de éxito cuajan firmemente en mi conciencia y se van definiendo cada vez más.
Si les Soviétiques veulent récupérer quelque chose, ils pourront entamer une action devant le tribunal maritime, c’est-à-dire la cour fédérale de district qui siège à Norfolk et, si jamais ils gagnent leur procès – après qu’on aura déterminé la valeur du bien sauvé, et après que la marine américaine aura reçu un dédommagement adéquat pour son effort de sauvetage, également évalué par le tribunal – l’épave pourra être rendue à ses vrais propriétaires. » Evidemment, le tribunal de district en question avait aux dernières nouvelles une liste d’attente d’environ un an.
Si los soviéticos quieren que se les devuelva algo, tendrán que iniciar acción en una corte marítima, lo que significa la corte del distrito federal con asiento en Norfolk, donde, si el juicio tuviera éxito (después de determinar el valor de la propiedad salvada, y después que la Marina de Estados Unidos recibiera adecuados honorarios por su esfuerzo de salvataje, también determinados por la corte) los restos serían entregados a sus dueños legítimos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test