Translation for "futaie" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
—   Oui. —   Alors, nous allons camper sous la futaie.
—Sí. —Pues acamparemos en el bosque.
Autour de lui s’élevait la futaie, immensément haute et silencieuse.
A su alrededor, el bosque era alto y silencioso.
À son tour, Masako tourna les yeux vers la futaie.
También Masako volvió los ojos hacia el bosque de cedros.
Ô futaie des montagnes où tu passais avec tes chiens légers
¡Oh, bosque de las montañas por donde pasabas con tus perros ligeros
Filippi emprunta une piste et s’engouffra dans une futaie peuplée de stridulations.
Filippi tomó un sendero que cruzaba un bosque envuelto en estridores.
Mais lui suffisaient-elles, ces nuits éblouies dans les futaies enchantées qui étaient les siennes ?
Pero ¿bastaba con aquellas noches felices en su propio bosque encantado?
Une futaie de mâts, une forêt dansante ancrée aux portes de la ville.
Un verdadero bosque de mástiles, una arboleda flotante fuera de las murallas de la ciudad.
Cela ne fit pas plus de bruit que, par exemple, un faisan qui s’envole d’une futaie.
No hizo más ruido del que por ejemplo haría un faisán levantando el vuelo en un bosque.
Aujourd'hui, on abat des arbres – j'entends le bruit au loin, dans les profondeurs de la futaie.
Hoy están talando, me llega el sonido muy lejano, desde el corazón del bosque.
C’est du bois spongieux, du bois mort, abandonné dans la futaie, et la moisissure gagne.
Es fofo, pútrido, madera solitaria en medio de un bosque, y la descomposición avanza.
Ils arrivèrent bientôt à la futaie, qu’ils avaient traversée la veille.
No tardaron en llegar a la selva que habían atravesado la víspera.
 La forêt tout entière était constituée de futaies de premier choix, avec juste ce qu’il faut de taillis pour en préserver l’esthétique.
Árboles madereros de primera formaban esa selva; con suficiente maleza para hacerla más interesante.
Sous les arbres, l’obscurité fut à nouveau profonde et ne se dissipa que lorsque le soleil se fut montré par-dessus les falaises à l’est. Elle vit alors qu’ils suivaient un chemin large et bien tracé, sous une haute futaie.
Una vez bajo los árboles que se arqueaban, volvieron a encontrarse en la oscuridad, y la penumbra no se vio aliviada hasta que el sol salió por fin por detrás de los riscos orientales, cuando ella vio que seguían lo que parecía un sendero ancho y bien trillado a través de una selva de grandes árboles.
un Londres pluvieux, colossal, immense, puant la fonte échauffée et la suie, fumant sans relâche dans la brume se déroulait maintenant devant ses yeux; puis des enfilades de docks s'étendaient à perte de vue, pleins de grues, de cabestans, de ballots, grouillant d'hommes perchés sur des mâts, à califourchon sur des vergues, alors que, sur les quais, des myriades d'autres hommes étaient penchés, le derrière en l'air, sur des barriques qu'ils poussaient dans des caves. Tout cela s'agitait sur des rives, dans des entrepôts gigantesques, baignés par l'eau teigneuse et sourde d'une imaginaire Tamise, dans une futaie de mâts, dans une forêt de poutres crevant les nuées blafardes du firmament, pendant que des trains filaient, à toute vapeur, dans le ciel, que d'autres roulaient dans les égouts, éructant des cris affreux, vomissant des flots de fumée par des bouches de puits, que par tous les boulevards, par toutes les rues, où éclataient, dans un éternel crépuscule, les monstrueuses et voyantes infamies de la réclame, des flots de voitures coulaient, entre des colonnes de gens, silencieux, affairés, les yeux en avant, les coudes au corps.
y su mente convocó una visión de Londres en la que aparecía una metrópoli inmensa y desparramada, calada por la lluvia hasta los huesos, hedionda de hollín y hierro caliente, y envuelta en un perpetuo manto de humo y niebla. Podía ver con la imaginación una línea de muelles que se perdía a la distancia, llena de grúas, cabrestantes y fardos de mercancías, y en la que se movían enjambres de hombres, trepados unos a mástiles o sentados a horcajadas en las vergas, en tanto que centenares de otros, con las cabezas muy bajas y los traseros muy levantados, hacían rodar toneles por los muelles para meterlos en las bodegas. Toda esta actividad se desplegaba en los depósitos y desembarcaderos bañados por las aguas oscuras y viscosas de un Támesis imaginario, en medio de una selva de mástiles, una maraña de vigas y viguetas que perforaba las nubes bajas y pálidas. Arriba, corrían los trenes a toda velocidad; y abajo, bajo tierra y entre cloacas, estruendosamente avanzaban otros, lanzando de vez en cuando tétricos aullidos o vomitando torrentes de humo a través de las bocas abiertas de los respiraderos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test