Translation for "frappé sur" to spanish
Translation examples
L’un d’eux l’avait frappée.
Uno de ellos la había golpeado.
Je ne l’avais pas frappé.
No lo había golpeado.
— Vous m’avez frappé !
—¡Me habéis golpeado!
L’avait-on frappée ?
¿La habían golpeado?
— Qu’est-ce qui vous a frappés ?
—¿Qué os ha golpeado?
— Avec quoi vous l’avez frappé ?
—¿Con qué le ha golpeado?
Et vous, avec quoi l’avez-vous frappé ?
¿Con qué le has golpeado tú?
— Avec quoi l’avez-vous frappée ?
—¿Con qué la has golpeado?
Je l’aurais frappé, avec ou sans numéro, je l’aurais frappé pour m’avoir regardé de cette façon.
Y le habría golpeado, con o sin número. Le habría golpeado por mirar de aquel modo.
— Il savait frapper.
—Sabía dar algún que otro puñetazo.
Il faut frapper un grand coup !
¡Hay que dar la campanada!
Tu vas la frapper avec ta bible ?
¿Le darás un golpetazo con la Biblia?
Autant frapper un mur.
Fue como dar golpes a una pared de roca.
— Ah, tu sais frapper, papi.
—Tú sabes dar, papi.
Si quelqu’un frappe, ici, c’est elle.
La única que puede dar golpes aquí es ella.
— Je dois le frapper encore une fois, m’dame ?
– ¿Le vuelvo a dar, señora?
— Je suis presque sur le point de frapper un coup.
—Casi estoy listo para dar un golpe.
Tu dois apprendre à frapper sans pitié.
Tienes que aprender a dar golpes sin piedad.
Frapper fort sur les têtes qui dépassent. 
Dar fuerte a las cabezas que sobresalían.
J’ai eu envie de le frapper, mais j’ai supposé que mon poing passerait au travers de sa figure.
Me daban ganas de arrearle un puñetazo, pero me figuré que mi puño le atravesaría el rostro sin tropezar con nada sólido.
Un des chevaux tomba, frappé d’une balle à la cuisse. La voiture, heurtant le corps de l’animal, fut culbutée.
Uno de los caballos cayó herido por una bala en la pierna, y el carruaje, al tropezar con su cuerpo, volcó.
Il regarda rapidement les disques, en sortit un ou deux et fut soudain frappé par l’un d’eux qui ressemblait à un enregistrement d’amateur et dont le titre retint son attention.
Revolvió el montón de grabaciones, leyó unos cuantos títulos, hasta tropezar con uno que le llamó inmediatamente la atención.
Maintes fois sur la Route j'ai été prêt à frapper du pied devant l'obstacle d'un char à bœufs dans le chemin, ou devant un simple nuage de poussière.
Muchas veces, cuando iba por los caminos, estuve a punto de patalear al encontrarme con el obstáculo de un carro de bueyes, o simplemente por tropezar con una nube de polvo.
Tom n’aimait pas l’idée de prendre en chasse un garçon probablement aussi inoffensif qu’innocent, pas plus qu’il n’aimait l’idée de se retrouver nez à nez avec un sauvage ou une petite frappe.
A Tom le preocupaba la posibilidad de que estuvieran persiguiendo a un muchacho indefenso e inocente. También le inquietaba tropezar con un chico violento y peligroso.
— Quoi ? fit Ferring en essayant de se lever, trébuchant sur la table. Ce n’était pas Lorsen qui avait frappé. C’était le grand Nordique, celui avec toutes les cicatrices.
—¿Eh? —dijo Ferring, e intentó levantarse. Pero sus botas le hicieron tropezar con la mesa. El que acababa de herir a Bolder no era Lorsen, sino el enorme norteño que había ido con ellos, el que estaba cubierto de cicatrices.
Roulant sur lui-même, il vit que le bras de la statue brisée l’avait fait trébucher et que ses doigts s’accrochaient toujours à sa cheville. Il dégaina sa dague main gauche et se servit du manche pour frapper le fragment de statue.
Rodando, vio que la mano y el brazo de la estatua rota lo habían hecho tropezar y aún le asían el tobillo. Extrajo la daga y asestó golpes con la empuñadura.
Pitt encaissa le coup. Connaissant maintenant la position de son adversaire, il parvint à deux reprises à le frapper violemment à la poitrine. L’homme recula, trébucha sur une chaise et s’écroula.
Pitt se echó hacia atrás para recuperarse del golpe. Ahora sabía dónde estaba su enemigo. Simultaneó su avance con dos veloces golpes que alcanzaron al vigilante en ambos lados del pecho, arrancándole un gruñido y haciendo que al tambalearse hacia atrás tropezara con una silla y se cayera al suelo.
De temps en temps – en trébuchant sur un pavé, en étant frappé dans le dos par une quinte de toux, en restant suspendu à une barre du gymnase à laquelle il avait grimpé sans pouvoir redescendre, il voyait les ténèbres se rouvrir, de grandes crevasses où la chaîne et la trame en activité battaient et fendaient l’air.
De vez en cuando —al tropezar en un adoquín, al palmearlo alguien en la espalda durante un acceso de tos, o estando colgado de una barra en el gimnasio, adonde había trepado sin problemas para encontrarse luego con que no podía bajar— había vuelto a ver la oscuridad total, la enorme grieta donde la urdimbre y la trama se precipitaban.
Frapper dur, frapper vite et frapper pendant la nuit.
Golpear fuerte, golpear rápido y golpear de noche.
Frapper, mais avec quoi ?
Golpear, pero, ¿con qué?
il aurait voulu frapper encore, frapper le comptoir, frapper l’ordonnance, frapper encore autre chose pour se faire entendre de cet indifférent.
Habría querido golpear una vez más, golpear el mostrador, golpear la receta, golpear alguna otra cosa, para hacerse entender por aquel hombre indiferente.
Il cessa de frapper.
Dejó él de golpear.
Il n’eut pas le temps de frapper.
No tuvo tiempo de golpear.
Il s’était arrêté de frapper.
Había dejado de golpear.
Mais il ne se laissait pas frapper.
Pero no se dejaba golpear.
Il eut l’impression de frapper du bois.
Fue como golpear madera.
Il eut l'impression de frapper un mur.
Fue como golpear una pared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test