Translation for "fouler" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Elle partit à petites foulées dans les traces de scooter.
Corrió a lo largo de las huellas de la motonieve.
On a retrouvé des traces de pas et de l'herbe foulée.
Hemos visto huellas y hierba aplastada.
Ce fut une foulée, et une première idée que j’eus du souvenir.
Fue una huella y una de mis primeras ideas acerca de la memoria.
Ed Exley était dans la foule, pas de trace de sa Mexicaine.
Ed Exley saludaba a los presentes. Ni huellas de la muchacha mexicana.
Il se mit debout et, à petites foulées régulières, il se lança sur les traces du traîneau.
Se puso de pie, y con un trote sostenido siguió las huellas del trineo.
Le sable ne révélait aucune trace de pas, aucun signe d’avoir jamais été foulé.
La tierra arenosa no revelaba ninguna huella, ninguna señal de que se hubiera pisado.
Un gué traversait la rivière entre des bords bas fortement foulés par le passage de chevaux.
Un vado atravesaba la corriente entre las orillas bajas, donde había muchas huellas de caballos.
Il avait laissé des empreintes dans la terre boueuse, mais il lui sembla que cette dernière avait été foulée avant lui, et récemment.
Había dejado huellas en el terreno fangoso, pero también parecía existir otra alteración reciente en la superficie.
Il n’y avait aucune trace de pas ni de roues, aucun signe montrant que le sol avait été foulé.
No había huellas en él, ni roderas, ni señales en la superficie, nada que indicara que el terreno hubiera soportado ninguna perturbación.
Un vol de pétales couvre l’herbe foulée qui garde l’empreinte d’un seul corps.
Un vuelo de pétalos cubre la hierba aplastada que conserva la huella de un solo cuerpo.
Seul Esajas l’a foulée.
Sólo Isaías la ha pisado.
Comme si nos foulées étaient nécessaires à la lumière.
Como si la luz necesitara nuestras pisadas.
J’ai pensé : Mon fils a foulé ce tapis.
Pensaba: Mi hijo habrá pisado esta alfombra.
L’air sentait le pin et l’herbe foulée.
El aire olía a pino y a hierba pisada.
Ils baisaient avec dévotion les places que Ses pieds avaient foulées ».
Y besaban con devoción los sitios que sus pies habían pisado».
Il entendit la foulée souple d’un nauglir se faufiler derrière lui.
Oyó las pisadas de un nauglir que avanzaba detrás de él.
Personne n’a jamais foulé ni mangé l’herbe de la prairie.
Nada ni nadie ha pisado esa hierba o la ha comido.
— Il y a bien longtemps que tes pas n’ont pas foulé le sol, le sol de cette Grèce.
—Hace mucho tiempo que no has pisado esta tierra, tu Grecia.
Elle marcha pour éprouver charnellement, à chaque foulée, sa liberté.
Caminó para experimentar la libertad en su carne, con cada pisada.
Vont-ils fouler les gens aux pieds ?
¿Van a pisar a la gente?
Cela revenait à fouler un terrain marécageux.
Era pisar un terreno cenagoso.
Est-ce pour fouler le raisin ou les pommes de terre ?
¿Se las pone para pisar las uvas o las patatas?
De fouler une terre aujourd’hui abandonnée ?
¿De pisar alguna tierra que esté siendo abandonada hoy?
Nul ne foule jamais le sol de cette planète.
Nadie pisará nunca el suelo de este planeta.
Rares sont ceux qui oseraient fouler ce sol maudit.
Pocos se atreverían a pisar esta tierra maldita.
Avant de fouler le quai, elle ôta ses chaussures et les secoua :
Antes de pisar el muelle, se quitó los zapatos y los sacudió:
Bien avant qu’aucun d’entre vous ne rêve même de fouler ces terres.
muchos años antes de que ninguno de vosotros soñara con pisar estas tierras.
Il en avait fait autant avec Luz, la première à fouler le sol.
acababa de hacerlo con Luz, la primera en pisar el suelo.
Fouler son sol et le maudire, ouvrir la porte du cimetière pour le bénir ?
¿Hollar su suelo y maldecirlo, abrir la puerta del cementerio para bendecirlo?
Et longtemps, ces négociants furent privés du droit de fouler du pied l’archipel même.
Y durante mucho tiempo esos negociantes fueron privados del derecho de hollar con su pie el archipiélago mismo.
C’était un homme, et nul homme ne devait jamais fouler le sol des Tombeaux, le Lieu Sacré.
Era un hombre y ningún hombre podía hollar el suelo de las Tumbas, el Lugar Sagrado.
— Ça va, dit Joss. Remballez votre boniment. Hervé Decambrais ne veut pas qu’une brute vienne fouler ses tapis.
—De acuerdo —dijo Joss—. Guárdese su cháchara. Hervé Decambrais no quiere que un bruto como yo venga a hollar sus alfombras.
Il lui semblait entendre ses pas fouler la moquette, il aurait voulu embrasser ses orteils, ses talons, ses mollets, l'embrasser tout entière.
Le parecía oír sus pasos hollar la moqueta, habría querido besarle los dedos de los pies, los talones, las pantorrillas, besarla toda entera.
Avant les Castillans, avant que Vindio ait foulé ce sol, avant que la Terre elle-même soit sortie de l’explosion du néant, ces ombres sacrées nous enveloppaient, nourrissaient notre esprit et nous donnaient forme.
Antes de los españoles, antes de que el indio hollara la tierra, antes de que la tierra misma estallara y fuera forjada del vacío, estas sombras sagradas nos envolvieron, alimentaron nuestra alma y nos dieron forma.
Dès qu’il supprima la lumière, la chatte se mit à fouler délicatement la poitrine de son ami, perçant d’une seule griffe, à chaque foulée, la soie du pyjama et atteignant la peau juste assez pour qu’Alain endurât un plaisir anxieux.
En cuanto apagó la luz, la gata se puso a hollar delicadamente el pecho de su amigo, traspasando cada vez con una sola garra la seda del pijama, rozando apenas la piel para que Alain sintiera un placer ansioso.
Il admirait des dimensions que même les dieux craignaient de fouler et il sut que s’il avançait davantage vers cette tempête furieuse, il serait perdu pour l’éternité, comme une poignée de sable jetée dans une mer démontée.
Veía llanuras que incluso los dioses temían hollar, y sabía que si entraba en aquella violenta tormenta se perdería para toda la eternidad como un puñado de arena arrojado a un mar tormentoso.
Elle allait d’un pas très léger car elle ne connaissait pas d’autre façon de fouler le sol, et à sa droite comme à sa gauche les créatures de la forêt lui rendaient hommage, car elle appartenait à Dana et elle était un présent fait en temps de guerre, ce qui la rendait plus que belle.
Caminaba de forma etérea, pues no conocía otra manera de hollar la tierra, y las criaturas del Bosque le rendían homenaje a su paso, porque ella era de Dana, un regalo en aquellos tiempos de guerra, y era mucho más que hermosa.
Le champ de mort était assez vaste pour qu’on pût s’y promener pendant une demi-heure sans fouler le même sentier ; il offrait des inscriptions nombreuses et variées aux amateurs d’épitaphes ;
El lugar era lo bastante grande para poder pasear durante media hora sin la monotonía de hollar siempre el mismo sendero, y para los aficionados a revisar los anales de los cementerios, había allí una variedad de inscripciones suficiente para ocupar la atención durante el doble o el triple de aquel espacio de tiempo.
Il courut se réfugier dans la foule et je courus me réfugier hors de la foule.
Él se abrió paso a empujones para escurrirse entre la multitud y yo me abrí paso para alejarme de ella.
Nous nous enfonçâmes dans la foule.
Nos abríamos paso entre la gente a empujones.
— Vous avez été obligé de fendre la foule.
—Tuvo que abrirse paso entre la multitud.
Us traversèrent la foule.
Se abrieron paso entre el gentío.
Sa foulée était égale et déterminée.
Su paso era ágil y decidido.
La foule se referma derrière eux.
La multitud se cerró a su paso.
Un mouvement se produisit dans la foule.
La multitud se inclinaba a su paso.
Irène avait la foulée tranquille.
Irène caminaba con paso tranquilo.
Derrière eux la foule se pressa.
Tras ellos se abrió paso la multitud.
Un homme fendit la foule.
Un hombre se abrió paso entre la multitud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test