Translation for "ferre" to spanish
Translation examples
Sur leurs murs, faisant face à la voie ferrée, étaient fixés de grands panneaux publicitaires en fer-blanc, aux couleurs criardes, pour du savon ou des mouchoirs en papier.
en algún rincón podían verse aquellos graneros al aire libre que parecía que fuesen a derrumbarse en cuanto alguien se recostara en ellos, y en las paredes de los graneros que daban a la vía del tren había clavadas unas llamativas planchas de hojalata anunciando pañuelos de papel o jabón.
Le cours d’eau paresseux s’était transformé en un torrent impétueux. Il n’y avait plus que deux centimètres entre la surface et le tablier du pont. Des troncs d’arbres heurtaient les poutrelles tels des missiles, projetant de l’écume et des éclats d’écorce sur la voie ferrée.
El perezoso arroyo se había convertido en un torrente. Ya no quedaba espacio para saltar desde la plataforma al agua; de hecho, la corriente sobrepasaba en unos pocos centímetros la plancha de acero gris. Tres vagones rebotaban contra el puente como misiles y despedían chorros de agua por encima de las vías. Oyó el sonido de la madera al aplastarse y partirse.
de nouveau dans le sud de Charleston, ville « monstre » pour Seldon à cause des vapeurs fuligineuses qui nimbaient les zones de fret et d’entrepôts, et les longs toits sombres des usines noires de suie ; deux fois aux abords de Charleston, capitale de l’État. Là, vers minuit, pour appeler la dépanneuse, mon père dut franchir une voie ferrée à pied et descendre une décharge jusqu’à un pont sur un fleuve avec des péniches de charbon, des dragueurs, des remorqueurs ; il cherchait un boui-boui nanti d’un téléphone à pièces, ayant laissé les deux garçons tout seuls dans la voiture, sur la route qui longeait le fleuve, en face de la zone chaotique de l’usine – bicoques, baraques, cabanes en tôle, bennes de charbon, grues, palans, tourelles au squelette d’acier, fours électriques, forges rugissantes, cuves trapues, hautes barrières anticycloniques –, usine qui, à en croire les panneaux larges comme des réclames, était la plus grande fabrique de haches, hachettes et faucilles du monde.
otra vez en Charleston Sur, la ciudad que le pareció a Seldon «un monstruo» debido al vapor y el humo que trazaba espirales sobre las zonas de carga, los almacenes y los largos y oscuros tejados de las factorías ennegrecidas por el hollín, y otras dos veces en las mismas afueras de la capital del estado, Charleston. Allí, alrededor de medianoche, para poder pedir una grúa por teléfono, mi padre tuvo que cruzar a pie un terraplén de ferrocarril y luego bajar por una colina de chatarra hasta un puente tendido sobre un río en el que se alineaban gabarras para el transporte de carbón, dragas y remolcadores, en busca de un tugurio a orillas del río que tuviera teléfono público, y entretanto nos dejó a los dos muchachos solos en el coche, en la carretera que corría paralela al río y en cuya ribera opuesta se alzaba una fábrica que era un amasijo interminable (cobertizos y casuchas, edificios de plancha de hierro, vagonetas abiertas para acarrear carbón, grúas y plumas de carga y torres de armazón de acero, hornos eléctricos y forjas rugientes, achaparrados tanques de almacenamiento y altas cercas de alambre), una fábrica que era, si se daba crédito a un letrero del tamaño de una valla publicitaria, «La fábrica de hachas, hachuelas y guadañas más grande del mundo».
Le victimaire lui tendit la lourde massue ferrée.
El victimario le tendió la pesada maza guarnecida de hierro.
Le sabot de Griff dûment ferré l’avait atteint à la tête.
La herradura de hierro de Griff le había golpeado la cabeza.
On ne le dirait pas, à voir ces chaussures, mais elles sont ferrées à l’extrémité.
No lo parece, pero las puntas de estos zapatos están reforzadas con hierro.
J’éprouvais une terreur mortelle au souvenir de mon interlocuteur à la jambe ferrée.
Tenía pánico mortal de mi interlocutor, el que llevaba un hierro en la pierna;
Dieu avait toujours sa canne au bout ferré dont il lui pilonnait les côtes.
Dios seguía llevando su bastón de hierro.
Ils jetaient depuis les remparts des pierres et des bâtons ferrés.
Desde las murallas arrojaban piedras y estacas cubiertas de hierro todo lo bien que podían apuntar.
Puisque les gabachos aiment la horse, disait-il, moi je la leur ferre sur place.
Que si allá los gabachos quieren montar, decía, yo mero les hierro la yegua.
Tiffauges n’avait pas entendu le Kommandeur qui s’approchait en s’appuyant sur sa canne ferrée.
Tiffauges no había oído llegar al Kommandeur, que se acercaba apoyándose en su bastón guarnecido de hierro.
Ses mains gantées serraient la poignée polie d’une canne ferrée.
Sus manos enguantadas sujetaban el mango de un bastón de madera pulida con la punta de hierro.
Mais en fait, il tremblait dans ses bottes à bouts ferrés.
En realidad, estaba temblando dentro de sus botas de puntas de acero
— Non, ça ce sont des bottes ferrées », expliqua Ford.
—No, son botas con suela de acero —dijo Ford.
Il s’arrêta, cracha sur le trottoir, puis étala le crachat avec sa botte ferrée.
Se detuvo, escupió en la acera y golpeó encima con su bota claveteada-.
Les roues cerclées d’acier et les sabots ferrés grondaient comme le tonnerre. J’étais satisfaite.
Las ruedas ribeteadas de acero y los cascos retumbaban con estruendo. Estaba complacida.
Des mille-pattes bruns dorment dans les semelles de leurs bottes de Touchables à bout ferré.
Ciempiés pardos dormían en las suelas de sus botas de Tocables con puntera de acero.
Un coup de galoche ferrée le prit au derrière, le soulevant de quelques centimètres.
El puntapié de una bota militar, con un remache de acero, le alcanzó en el trasero, elevándole un centímetro en el aire.
Mac Graw n’attendait que ça : le bout ferré de sa chaussure m’atteignit à la gorge.
Eso era lo que MacGraw había estado esperando. Su pie salió disparado. La punta cuadrada, de acero, me dio en la garganta.
Léonie l’entendit hurler de douleur quand son adversaire lui planta dans le ventre une botte ferrée d’acier.
Dio un grito de dolor en el momento en que una bota con puntera de acero le alcanzó de lleno en el abdomen.
Le silence a cédé place au rythme cadencé de talons ferrés frappant le sol à l’unisson. Je n’y croyais pas.
Luego el silencio cedió paso al ritmo de unos tacones de acero golpeando al unísono el suelo. No lo creí.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test