Similar context phrases
Translation examples
— Je vais lui donner un coup de fer.
—Lo plancharé un poco.
— Parce que son dada, c’est le repassage. Il adore les fers.
—Porque le gusta planchar ropa. Le encantan las planchas.
Des fers et des planches à repasser, deux aspirateurs.
Planchas y tablas de planchar, dos aspiradores.
Fer et table à repasser, cafetière électrique, savon.
Plancha, tabla de planchar, cafetera, jabón.
Oui – le fer posé sur la table à repasser ! L’avait-elle même éteint ?
«Sí…». ¡La plancha, encima de la tabla de planchar! ¿La había apagado?
Chez Céline, à peine arrivée, elle saisirait un fer à repasser.
Nada más llegar a casa de Céline se ponía a planchar.
Dites au commandant de faire donner un coup de fer à son uniforme.
Dígale al comandante que se haga planchar el uniforme.
À côté de la fenêtre, un fer reposait sur une planche à repasser.
En la pared, junto a la ventana, había una plancha sobre una tabla de planchar.
PQ, tapis de bain, cintres, table à repasser, fer.
Papel higiénico, alfombra, perchas, tabla de planchar. Plancha.
Et le repassage – bon Dieu, ça faisait des années qu’il n’avait pas touché un fer à repasser.
Y planchar; joder, hacía años que él no cogía una plancha.
— Un fer qui n’est pas un fer ? — Exactement.
—¿Una plancha que no es una plancha? —Exacto.
Son pion était le fer à repasser.
Su ficha era la plancha.
« C’est un fer de p’tit enfant.
Esta es una plancha de niña.
Elle s’est acheté un fer à vapeur.
Tiene una plancha de vapor.
Ou utiliser un fer à repasser.
O se utiliza una plancha.
« Qu’est-ce qu’il faut que je fasse de mon fer ?
—¿Qué hago con la plancha?
— Auriez-vous un fer à repasser, par hasard ?
—¿Por casualidad tiene una plancha?
— Parce qu’en fait ce n’est pas un fer à repasser.
—Porque eso, en realidad, no es una plancha.
Personne ne voulut de son fer.
Nadie quería la plancha.
Je plongeai, fer en avant.
Me lancé con la plancha por delante.
– Oh! les barons de fer, dans leur armure de fer, avec leur cœur de fer, dans leur poitrine de fer!
¡Oh, barones de hierro con armaduras de hierro, con su corazón de hierro dentro de un pecho de hierro!
Mais ce n’est pas du bois, c’est le fer contre le fer.
Pero no es un árbol, se trata de hierro contra hierro.
Le bruit du fer s’écrasant contre le fer.
El ruido de hierro chocando con hierro.
Et le fer… Ankh-Morpork avait besoin de fer.
Y el hierro... Ankh-Morpork necesitaba hierro.
Mes jambo, ch’est du fer, du fer en barro…
Tengo lash piemash como de hierro, como barrash de hierro
Des vierges de fer et des fers à marquer avec des croix gammées.
Hay damas de hierro y hierros para marcar esvásticas.
Par Renamam’a, c’est du fer, mais du fer comme j’en ai jamais vu ! »
¡Por Renamam’a, es hierro pero no es como el hierro que yo he visto siempre!
Cette histoire de fer.
Todo esto del hierro
Au bout du compte, c’est fer contre fer que ça se termine.
Al final, todo acaba decidiéndose acero contra acero.
Tu es l'aimant, et moi le fer !
¡Y tú eres el imán y yo, el acero!
Le fer n’est pas coupable.
Ninguna culpa tenía el acero.
Ces petites boules ont un noyau en fer.
Tienen un núcleo de acero.
Son tapis était gris fer.
La alfombra era gris acero.
« L’homme de fer », se dit-il.
«El hombre de acero», se dijo.
Le rideau de fer s’est levé.
Se ha levantado el telón de acero.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test