Translation for "fauchée" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
À sept ans, il s’était cassé le bras en grimpant à un arbre pour faucher des pommes chez le voisin – alors que leur jardin était plein de pommiers.
Con siete años se rompió el brazo al subirse a un árbol para robar las manzanas de los vecinos, a pesar de que su propio jardín estaba también lleno de manzanos.
Presque à vide de carburant mais plein d’exubérance, j’atterris trop long ce jour-là, un vrai travail d’amateur, et finis par faucher l’un des trains d’atterrissage.
Casi sin combustible pero exultante, ese día realicé un aterrizaje demasiado largo, como el de un aficionado, y rompí el tren de aterrizaje.
Le feu avait été allumé par un colosse africain aussi crépu qu’il était chauve, aussi noir qu’il était blanc, et que ceux de sa race prenaient aussi pour un prince, un prince de la Casamance, roi de Zinguapor, venu nous faucher nos taxis, quand il n’avait été que le majordome d’un marchand d’arachides auquel il avait cassé la tête un jour que l’autre, une fois de trop, l’avait traité de babouin géant.
El fuego lo había prendido un coloso africano, tan crespo como calvo era él, tan negro como él era blanco, y a quienes los de su raza consideraban también un príncipe, un príncipe de Casamance, rey de Zinguapor, llegado para quitarnos los taxis, aunque solo hubiera sido el mayordomo de un comerciante en cacahuetes al que le rompió la cabeza cuando el otro, una vez más, le trató de babuino gigante.
C’est pour ça que nous sommes tous fauchés, sauf les ploutocrates.
Por eso todo el mundo está en la bancarrota, salvo los plutócratas.
À trente-deux ans, j’étais complètement fauché.
A los treinta y dos años, estaba en la bancarrota absoluta.
Elle n’aurait pas qualifié de fauché un homme ayant une maison à Chelsea. »
Meg no describiría a un hombre con una casa en Chelsea como alguien en bancarrota permanente.
— Sans appui ? suggéra Joséphine. — Et fauché ? ajouta Crawford. — Dans un pays étranger, oui, dit Shelley en acquiesçant.
–¿Indefenso? – sugirió Josephine. –¿Y en la bancarrota? – añadió Crawford. –Exacto, y en un país extranjero -dijo Shelley asintiendo con la cabeza-.
— Je suis fauché », dis-je.
—Estoy pelado —dije.
La raison, c’est que je suis étudiante et fauchée.
El motivo es que soy una estudiante pelada.
Si tu es fauché, tu me payeras après.
Si estás pelado, ya me pagarás.
– Oui, si vous payez… je suis fauchée.
—Si me la pagáis… Estoy pelada.
En ce moment, le vieux, tailleur de profession, était vraiment fauché.
En ese momento, el viejo, sastre de profesión, estaba realmente pelado.
J’avais quitté Paris fauché, je revenais presque millionnaire.
Yo había abandonado París pelado, y volvía casi millonario.
– J’suis fauché, ma belle. – Fais pas l’œuf, crache. Honorio paya.
—Estoy pelado, m’hija. —No sea bruto, pague. Honorio pagaba.
Je me souviens qu’il était fauché comme les blés à cause d’une situation de solde non régularisée ;
Recuerdo que estaba pelado debido a no sé qué cuestión de salarios no regularizados;
Il fouilla la maison, dona Flor était fauchée, il lui avait pris la veille jusqu’aux pièces de monnaie.
Rastrilló toda la casa; doña Flor estaba pelada, él le había sacado en la víspera hasta las monedas.
Il est fauché, son père lui a coupé les vivres depuis qu’il a trop mis le nez dedans.
Está pelado, su padre le cortó el grifo cuando empezó a meter demasiado la nariz.
En plus, je suis fauché.
Además, estoy en quiebra.
— Avec quel argent ? Je croyais que tu étais fauché. — Avec le magot qu’il avait. Quelqu’un a mis la main dessus. — Ne me regarde pas comme ça.
—¿Con qué? Creí que estabas en quiebra. —No me mires así. No sé nada de eso. —Con el dinero que él llevaba. Alguien se lo sacó.
Mais la plongée en eau profonde exigeait des fonds importants, et les Piccard commençaient à être sérieusement fauchés.
Pero las inmersiones a gran profundidad exigían muchísimo y costoso apoyo, y los Piccard fueron precipitándose gradualmente hacia la quiebra.
« Nous sommes au seuil d’une catastrophe nucléaire, dit-elle, l’économie est en ruine, notre nation est bafouée dans le monde entier, dans nos villes c’est la loi de la jungle, des gens meurent de faim tous les jours, la religion a quitté nos foyers, la cupidité et l’avarice s’étalent partout au grand jour, nos agriculteurs sont fauchés, des étrangers envahissent notre pays et prennent nos boulots, nos syndicats sont corrompus, des bébés meurent dans les ghettos, les impôts ne sont pas équitables, nos écoles connaissent le chaos et la disette, la peste et la guerre sont pendues au-dessus de nos têtes – à la vue de tout cela, monsieur Gump, elle a demandé, quelle est la priorité du moment, selon vous ? » Tout était si calme.
—Nos hallamos al borde de un desastre nuclear, la economía está en quiebra, el mundo entero nos critica, la tasa de delincuencia ha aumentado en nuestras ciudades, muchas personas mueren de hambre a diario, la religión ha desaparecido de nuestros hogares, la codicia y la avaricia campan por sus respetos, nuestros agricultores están arruinados, los extranjeros invaden nuestro país y ocupan nuestros puestos de trabajo, nuestros sindicatos están minados por la corrupción, los niños mueren en los guetos, los impuestos son excesivos, nuestras escuelas son un caos y la hambruna, las plagas y la guerra nos amenazan. En vista de todo ello, señor Gump, ¿cuál es, en su opinión, el tema más urgente? El auditorio estaba tan silencioso que no se oía ni una mosca.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test