Translation for "fantastique" to spanish
Fantastique
Translation examples
Mais c'est fantastique, non, ce n'est pas fantastique, c'est plus que fantastique, c'est...
Es fantástico; no, no es fantástico, es más que fantástico, es... es...
— Londres est fantastique, mon petit, fantastique.
–Londres está fantástico, hijo, fantástico.
— C’était fantastique !
—¡Ha sido fantástico!
— Mais c’était fantastique.
—Pero fue fantástico.
— Mais c’est fantastique !
—¡Pero eso es fantástico!
estupendo
C’est une fille fantastique.
Es una chica estupenda.
C'est fantastique, non ? »
¿No te parece estupendo?
— Cet endroit est fantastique !
—¡Este lugar es estupendo!
La journée avait été fantastique.
Hoy había sido un día estupendo.
Oui, le dîner était fantastique.
Sí, la cena había sido estupenda.
Et il a un goût fantastique.
Y además tiene un sabor estupendo.
— Vous êtes fantastique.
Qué fabulosa eres —dijo—.
Les écouteurs sont fantastiques.
Los auriculares son fabulosos.
— Est-ce que la vie n’est pas fantastique ?
—¿No te parece que la vida es fabulosa?
Une arme politique fantastique.
Es un arma política fabulosa.
Elle est fantastique… sérieusement.
Es fabulosa… sinceramente, lo digo de veras.
C’est fantastique et, en plus, j’ai une soif terrible.
Es fabuloso, y además tengo una sed terrible.
 Schary a dit que vous étiez tout simplement fantastique.
Schary dice que eres fabulosa.
— Je me suis dit que j’allais faire de l’exercice. — Fantastique !
—Me imaginé que haría ejercicio. —¡Fabuloso!
Tu es un artiste fantastique et plein d’avenir.
Eres un artista fabuloso con un maravilloso futuro por delante.
Ils entendent une fantastique mama-san soprano.
Oyen a una fabulosa soprano mama-san.
Brouhaha de hourras, bravos, cris de “Génial, Tamara est fantastique !”
Algarabía de hurras, bravo, gritos de coñó, qué bárbara es Tamara.
« Quand j’étais gosse, j’ai lu tout un tas de romans fantastiques et d’histoires de sword and sorcery situés là-bas.
Cuando yo era chico leía muchísimas novelas fantásticas y una gran cantidad de aventuras con bárbaros tenían lugar allí.
Conan lança le siège mais malgré son réflexe fantastique, Thoth-Amon, voilé d’une luminescence verte, avait disparu. Conan se retourna.
Mientras el bárbaro lanzaba la silla, Thoth-Amon, envuelto en una verde luminiscencia, desapareció de la vista. Conan se volvió para mirar a su alrededor.
Harold Wilson se faisait toujours raconter par le menu les jeux mortels auxquels ces vrais durs se livraient avec leurs adversaires. Et voici qu’on songeait encore à lancer ces gaillards dans une de leurs aventures fantastiques.
Harold Wilson había querido conocer con todo detalle los juegos mortales que entablaban aquellos bárbaros con sus adversarios.
Le parc, la nuit, au centre de Manhattan, à peu de mètres de là où je me trouve, a quelque chose des forêts impénétrables des contes, de ces grandes forêts du cœur de l’Europe dans lesquelles, raconte Gibbon, ne pénétraient qu’avec terreur les soldats des légions romaines qui n’étaient pas habitués à leur densité, à l’épaisseur de leurs troncs, à la forme fantastique des branches, craignant toujours la subite apparition d’animaux sauvages ou de barbares hirsutes et enveloppés de fourrures qui sauteraient sur eux en criant comme des bêtes tout en agitant des haches de pierre.
El parque, de noche, en medio de Manhattan, a unos pocos metros de donde yo estoy, tiene algo de los bosques impenetrables de los cuentos, de los grandes bosques del corazón de Europa en los que según cuenta Gibbon se internaban con pavor los soldados de las legiones de Roma, no habituados a sus espesuras, a la anchura de los troncos, a las formas fantásticas de las ramas, temiendo siempre la aparición súbita de animales salvajes o de bárbaros greñudos y envueltos en pieles que saltaran sobre ellos gritando como bestias y agitando hachas de piedra.
La clémence imprévue du temps suivant a si peu d’intervalle un froid d’une rigueur non moins insolite, la mystérieuse ardeur du soleil très bas dans le sud, la tiédeur exceptionnelle de l’air, tout cela donnait à cette période un fantastique parfum d’apocalypse, au point que tout semblait désormais possible pour le meilleur et pour le pire, qu’on n’eût pas été surpris de voir d’étranges comètes filer dans la nuit ou de formidables télescopages parmi les constellations, phénomène analogue, j’imagine, à celui que connut Rome juste avant l’arrivée des Goths, ou Paris à la veille de la Terreur.
La inesperada dulzura del tiempo siguiendo con tanta rapidez a los anteriores fríos, asimismo antinaturales, el misterioso resplandor del sol muy bajo sobre el horizonte, la extraña y suave textura primaveral de la atmósfera, dotaban a todos aquellos días de un raro aire apocalíptico, de forma que cualquier cosa parecía posible, y no hubiese extrañado contemplar cometas en los cielos nocturnos o violentos cambios en las constelaciones. Me imagino que todo aquello recordaba a la Roma de antes de la invasión de los bárbaros, o al París en vísperas del Terror.
irreal
Fantastique, totalement irréelle et pourtant d’une évidence absolue.
Fantástica y totalmente irreal, pero incuestionable.
Un calme fantastique régnait sur cette pâleur silencieuse.
Sobre la blancura y el silencio pendía una calma irreal.
tout cela paraissait invraisemblable et fantastique au clair soleil du matin.
a la clara luz del día, en pleno sol, parecían irreales, fantásticas e increíbles.
Plus le train s’éloigne de Manazuru, plus les scènes fantastiques s’éloignent.
A medida que el tren se alejaba de Manazuru, yo dejaba atrás las escenas irreales que allí había vivido.
Je chéris les masques, il est vrai. Je ne dédaigne pas de côtoyer le singulier ou le fantastique.
Sí, soy aficionado a las máscaras, además de a las cosas insólitas y fantásticas; pero que me guste lo irreal y tenga miedo de lo monstruoso difiere considerablemente.
Et puis, stupéfaits, ils virent les Métamorphes commencer un numéro de jonglerie à leur manière, simulant comme dans un rêve fantastique ce que les jongleurs venaient de faire devant eux.
Y luego, de un modo asombroso, los metamorfos iniciaron un número de malabarismo, una imitación espectral e irreal de la actuación de la compañía.
Je fus stupéfait de constater comment il avait gardé en mémoire, et dans les moindres détails, tout ce que je lui avais raconté sur mon enfance et ma jeunesse ; comment il avait su se créer un pays bien à lui, irréel, étrange, fantastique.
Recordaba perfectamente, hasta el más mínimo detalle, todo lo que yo le había contado sobre mi infancia y mi juventud y me sorprendió ver cómo se había forjado un extraño e irreal país de ensueño a su propia hechura a partir de dichos detalles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test