Translation for "faille" to spanish
Translation examples
Mais Salrana était sa faille.
Pero Salrana era culpa suya.
— Et je ne t’en veux pas d’être parti ainsi, poursuivit-il, pas du tout, mais je crains qu’il ne nous faille rentrer maintenant.
Y no te culpo en lo más mínimo por salir volando, pero me temo que ahora tenemos que volver. —No.
Peut-être y a-t-il des failles dans l’unisphère, des défauts dont une Faction peut tirer parti.
Eso tiene que ser por culpa de los fallos de la unisfera que puede manipular una facción.
D’honnêtes gens dépossédés de leur argent et de leur droit à la paix, parfois même de leur dignité et de leur liberté, par la faute d’une faille structurelle !
¡Gentes de bien a las que arrebataban su dinero y su derecho a vivir en paz, a veces incluso su dignidad y libertad, por culpa de un fallo estructural!
Elle avait toujours pressenti en lui, comme elle le pressentait maintenant, une responsabilité méticuleuse et sans faille qui évitait la culpabilité qu’elle sentait obscurément être inhérente à la vie ;
Porque ella siempre había sentido en él —y sentía ahora— una quisquillosa responsabilidad permanente que eludía la culpa que ella percibía oscuramente como perteneciente a la vida;
À certains moments, au cours de leur conversation, elle avait eu l’impression de détecter des failles dans le blocage neural, des canaux que Delmar n’avait pas – par une négligence compréhensible – complètement neutralisés.
En algunos instantes de su conversación casi había detectado grietas en la empalizada neuronal, senderos que Delmar no había deshabilitado del todo por culpa de un comprensible descuido.
Il ne doutait plus, à présent, d’avoir lui-même provoqué le naufrage de leur mariage à mesure qu’émergeait son ego de flic, que grandissait son mépris pour les failles et la fragilité des autres.
Entonces tuvo la certeza de que su matrimonio se había ido al traste por su culpa, por la aparición de su ego de policía, por su desprecio paulatino a los defectos y la fragilidad de la gente.
Comme moi, elle n'a jamais cru en un quelconque des mondes futurs, or j'ai dans l'idée qu'elle craint que, du fait d'une faille cruelle dans les lois de la vie et de la mort, Cass ne soit pas vraiment morte, mais existe encore d'une certaine manière, captive dans le monde des esprits et malheureuse, qu'elle ait encore dans la bouche la moitié des graines de grenade et attende en vain que sa mère vienne la ramener parmi les vivants.
Al igual que yo, nunca creyó en el más allá, aunque sospecho que teme que, por culpa de una cruel laguna en las leyes de la vida y de la muerte, Cass no haya muerto del todo, sino que de alguna manera siga existiendo, cautiva y sufriendo en la tierra de las sombras, con la mitad de las semillas de granada todavía sin tragar en la boca, esperando en vano a que su madre llegue y la reclame de vuelta al mundo de los vivos.
Ils sont assis par terre, entre eux s’élève la voix nasillarde d’une radio dont les piles donnent des signes de fatigue, et le speaker est en train de déclarer, Selon les dernières estimations, la vitesse de déplacement de la péninsule s’est stabilisée aux alentours de sept cent cinquante mètres à l’heure, soit environ dix-huit kilomètres par jour, ça n’a l’air de rien, mais si l’on fait un calcul précis, cela signifie que, chaque minute, nous nous éloignons de douze mètres et demi de l’Europe, et tout en refusant de céder à un alarmisme débilitant, la situation est réellement préoccupante, Et elle le serait encore bien plus si tu disais qu’à chaque seconde ça fait deux centimètres et des poussières, commenta José Anaiço, habile en calcul mental, il ne put toutefois aller jusqu’aux dixièmes et aux centièmes, car Joaquim Sassa le fit taire pour écouter le speaker, et ça valait la peine, Selon des informations qui arrivent à l’instant même à notre rédaction, il se serait produit une grande faille entre La Linea et Gibraltar, ce qui fait que, compte tenu de l’effet jusqu’à présent irréversible des fractures, on peut déjà prévoir qu’El Penon va se trouver isolé au milieu de la mer, si cela se produit, il ne faudra pas accuser les Britanniques, car la faute n’incombe à nul autre que nous et à l’Espagne, qui n’a pas su récupérer à temps ce morceau sacré de la patrie, maintenant il est trop tard, il nous quitte de lui-même, Cet homme est un artiste du verbe, commenta Pedro Orce, mais le speaker avait déjà changé de ton et, dominant son émotion, il poursuivit, Le cabinet du Premier ministre de Grande-Bretagne a communiqué une note selon laquelle le gouvernement de Sa Majesté britannique réaffirme ce qu’il nomme ses droits, à présent confirmés, sur Gibraltar, je cite, par le fait indiscutable que le Rocher est en train de se séparer de l’Espagne, ce qui signifie que toutes les négociations ayant pour but un éventuel, encore que problématique, transfert de souveraineté sont unilatéralement et définitivement suspendues. Ce n’est pas encore cette fois qu’on verra la chute de l’Empire britannique, décréta José Anaiço, Dans une déclaration au Parlement, l’opposition a exigé que le futur côté nord de la nouvelle île soit rapidement fortifié de façon à ce que le périmètre du Rocher constitue un bastion inexpugnable, orgueilleusement isolé au milieu de l’Atlantique, à présent élargi, comme symbole du pouvoir immortel d’Albion, Ils sont fous, murmura Pedro Orce, en regardant les hauteurs de la chaîne de Sagra, devant lui, De son côté, le gouvernement, visant à réduire l’impact politique de cette revendication, a répondu que Gibraltar, vu ses nouvelles conditions géostratégiques, continuait d’être l’un des joyaux de la couronne de Sa Majesté britannique, formule qui, à l’image de la Magna Carta, a la vertu suprême de satisfaire tout le monde, cette conclusion ironique venait du speaker, qui ajouta pour terminer, Nous vous donnerons d’autres informations dans une heure, sauf imprévu.
Están sentados en el suelo, en medio de ellos suena la voz gangosa de una radio que debe de tener ya las pilas cansadas, y lo que está diciendo el locutor es esto, De acuerdo con las últimas mediciones, la velocidad de dislocación de la península se ha estabilizado en unos setecientos cincuenta metros por hora, unos dieciocho kilómetros por día, no parece mucho, pero si hacemos cuentas detalladas, eso quiere decir que cada minuto nos apartamos doce metros y medio de Europa, y aunque debemos evitar caer en alarmismos disolventes, la situación es realmente preocupante, Y todavía lo sería más si dijeses que cada segundo son dos centímetros y pico, comentó José Anaiço que, aunque rápido en cálculo mental, no puede llegar a décimas y centésimas, Joaquim Sassa le pidió que se callara, quería oír al locutor, y valía la pena, Según informaciones recién llegadas a nuestra redacción, ha aparecido una gran brecha entre La Línea y Gibraltar, razón por la que se prevé, teniendo en cuenta las consecuencias hasta ahora irreversibles de las fracturas, que el Peñón se va a quedar aislado en medio del mar, y si esto acontece no culpemos a los británicos, la culpa, sí, la tenemos nosotros, la tiene España, por no haber sabido recuperar a tiempo ese pedazo sagrado de patria, ahora es tarde, él mismo nos abandona, Este hombre es un artista de la palabra, dijo Pedro Orce, pero el locutor había cambiado ya de tono, dominando la emoción, El gabinete del primer ministro de la Gran Bretaña distribuyó una nota en la que el gobierno de Su Majestad Británica reafirma lo que llama sus derechos sobre Gibraltar, confirmados ahora por el hecho indiscutible de que The Rock esté separándose de España, con lo que quedan unilateral y definitivamente suspendidas todas las negociaciones dirigidas a una eventual, aunque problemática, transferencia de soberanía, Tampoco ahora acaba el imperio británico, dijo José Anaiço, En declaración ante el Parlamento, la oposición de Su Majestad exigió que el futuro lado norte de la nueva isla sea rápidamente fortificado a fin de que la roca sea, en todo su perímetro, un bastión inexpugnable, orgullosamente aislado en medio del Atlántico ahora ampliado, como símbolo del inmortal poder de Albión, Están locos, murmuró Pedro Orce, mirando las alturas de la sierra de Sagra ante él, Por su parte, el gobierno, intentando reducir el impacto político de la reivindicación, respondió que Gibraltar, en las nuevas condiciones geoestratégicas, seguirá siendo una de las joyas de la corona de Su Majestad Británica, fórmula que, como la Carta Magna, tiene la magna virtud de satisfacer a todos, de este final irónico es responsable el locutor, que se despidió, Volveremos a dar noticias, salvo imprevisto, dentro de una hora.
— La Faille Gregory, ça parle de la Faille Gregory.
—En la Falla de Gregory, es sobre la Falla de Gregory.
Mais il y avait une faille.
Pero había un fallo.
La mort des enfants suffit-elle à expliquer la faille, les failles ?
¿La muerte de los niños basta para explicar la falla, las fallas?
Je percevais cette faille.
Yo advertía esa falla.
— Quel genre de faille ?
—¿Qué clase de falla?
Alors, où est la faille ?
Por tanto, ¿dónde estaba el fallo?
Là se situait la faille.
Era el lugar de la falla.
Il a une théorie sur les failles.
Tiene su teoría sobre los fallos.
La plus petite faille...
El más pequeño fallo...
Il doit être sans faille.
Tiene que estar a prueba de cualquier fallo.
— Ce n’est pas pour vous contredire, mais je vois plusieurs failles dans votre plan.
—No es por criticar, pero veo algunos problemas en tu plan.
Des hommes qui ne pratiquent l’art dramatique que pour mentir à leur femme se croient autorisés à chercher la faille dans le jeu d’un acteur, comme des inquisiteurs dans les déclarations d’un blasphémateur.
Hombres cuya única actuación ha sido mentirle a su esposa de pronto se creen tan capaces de criticar el trabajo de un actor, como un inquisidor hace con las negaciones de un blasfemo.
Il se peut qu’il lui en faille d’autres.
Puede que le hagan falta otras.
Les failles, les défauts et les travers, c’était moi qui les avais.
Los defectos, faltas y carencias eran míos.
À moins qu’il faille deux hélices pour décoller ?
¿O para flotar hacen falta dos hélices?
Elle n’avait aucune faille, aucun défaut ni travers.
No tenía ningún defecto, faltas o carencias.
Il y aurait tant d’argent en jeu qu’il faille plusieurs transports ?
¿Tanto dinero que hacían falta varios transportes?
et à cause de cette faille qu’elle avait elle-même provoquée, elle préféra le rejeter et s’en passer totalement.
y, por la falta que ella misma había cometido, lo descartó, y nada quiso saber de él.
— Quel mal y a-t-il donc à veiller, dont il faille se repentir ?
–¿Qué mal hay en pasar la noche en vela del que haga falta arrepentirme?
— Crois-tu qu’il faille être dégénéré pour savoir inverser les lettres ?
—¿Crees que hace falta ser degenerado para saber invertir las letras?
Il en va de même de l’absence d’attrait pour les failles, erreurs et contradictions de la littérature ancienne.
Paralelamente, tenemos una falta de interés por los huecos, los errores y las contradicciones de la literatura.
Tanneur n’avait donc plus à effectuer des plongées quotidiennes afin de réparer des fissures, des brèches, des failles ni quoi que ce soit de ce genre.
De modo que Tanner no se sumergía a diario para reparar grietas o fracturas o averías o cosas así.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test